書名:大疫之夜(諾貝爾文學獎得主帕慕克構思40年至今最浩瀚的一部史詩巨作)
原文書名:Nights of Plague
產品代碼:
9786263106888系列名稱:
帕慕克作品集系列編號:
RP7011定價:
750元作者:
奧罕•帕慕克Orhan Pamuk譯者:
王翎頁數:
632頁開數:
14.8x21裝訂:
平裝上市日:
20240805出版日:
20240805出版社:
麥田(城邦)CIP:
864.157市場分類:
小說,散文產品分類:
書籍免稅聯合分類:
文學類- ※在庫量小
商品簡介
一夜之間,瘟疫佔領了整座島嶼,
一個古老的帝國也面臨東西交戰的關鍵時刻……
一個島國的命運,掌握在誰手中?
★帕慕克親繪封面★
★《紐約客》年度好書肯定★
羅仕龍(清華大學中文系副教授)──專文導讀
《衛報》、《洛杉磯時報》、《出版者周刊》、《旁觀者》等國際媒體佳評如潮
「帕慕克的書永遠會是該年度必讀之作!」──《書單》
「這部小說是帶著對這些秉持自由主義的英勇領袖之敬意及欽佩而寫。」
諾貝爾文學獎得主帕慕克 構思長達四十年、費時五年的書寫
結合《大疫年紀事》的寫實記敘 《鼠疫》的道德抉擇 《十日談》的感性情懷
成就這部貫串東西文化對峙、國族政治衝突的百年史詩鉅獻
在遙遠的東方,各國都可瞭望的一座海洋上,明赫利亞小島──帝國最邊緣的一員,靜靜佇立。有一天,瘟疫爆發了,本就紛爭不斷的小島也立即陷入叛變的混亂中。
蘇丹趕忙派了專業的疫情處理政務官趕來,主導島上的隔離政策,企圖壓制疫情,人口占一半的穆斯林島民對於這位基督徒政務官無法心服口服,不肯聽從其指令。雙方僵持不下,直到一場謀殺案上演。
疫情迅速蔓延,蘇丹趕忙加派人馬,一位派了第二位人手,這一次是一位穆斯林醫生,再度引發島上半數的基督徒島民不滿。命案真相始終無法大白,染疫死亡的人數節節攀升,眼看著疫情可能爆發到小島之外,蘇丹只好派軍封鎖該島,島上的人們接下來只能靠自己對抗疫情……革命英雄、本土志士紛紛崛起,構成一部企圖接近「想像的真實」的殖民文化抗爭史詩。
諾貝爾文學獎得主帕慕克構思長四十年之久、耗時五年書寫,造就這部結合溫疫與政治的史詩巨作。創作期間歷經了新冠病毒肆虐全球,他將其於疫情期間的恐懼感注入小說人物的內心,讓他們同樣充滿對於疫病的憂懼,文字飽含對瘟疫流行之際的政府權威、民族情感、人生價值觀的深刻省思。帕慕克對國族政治的反思之深遠,甚至在出版後遭人指控為汙辱土耳其、煽動「仇恨及敵意」的作品。面對這些風波,帕慕克如此辯護:「這部小說是帶著對這些秉持自由主義的英勇領袖之敬意及欽佩而寫。」
▍本書特色
1•東方與西方的兩相對峙、大歷史與文學敘事的相互覆寫、家與國的多元定義,一向是諾貝爾文學獎得主帕慕克寫作之路上投注全部心力的議題,《大疫之夜》集多重元素於一身,兼以新冠疫情期間的觀察與思索,對想像的城市描寫之細緻,有如卡爾維諾的《看不見的城市》、喬伊斯筆下雋永的都柏林、福克納筆下寄託生命矛盾的約克拿帕托發郡。這是帕慕克寫作生涯迄今為止最浩瀚的一部作品。
2•在二まま六年獲頒諾貝爾文學獎之前,帕慕克的作品與言論就持續引發民族主義者不滿。本書推出之後,很快就遭到有心人士指出本書有「侮辱土耳其國父凱末爾」之嫌。然帕慕克回應,本書「本書不曾有一絲對英勇建國者或凱末爾不敬之意,反之,這部小說滿是對這些秉持自由主義的英勇領袖之敬意及欽佩。」於創作自由仍遭政府高度壓制的當代土耳其,帕慕克始終展現不畏強權的直言批判姿態。
3•小說敘事者直到故事的最後才揭露自己歷史學家的身分,帕慕克試圖塑造「革命英雄」的典範,藉此重省東方主義與民族主義的思考,藉由虛構的島嶼與帝國思維交戰的故事,再度思索一個民族、一個國家如何自我定義,與他者之關係。傳染病元素上承薄伽丘《十日談》、狄福《大疫年紀事》、卡繆《鼠疫》,堪稱屬於後新冠時代的當代瘟疫文學。
▍媒體好評
帕慕克創造了一個位於地中海上的虛構小島,小島上有豐富的歷史與人文特色,令讀者很快埋首其中。彷彿帕慕克正在召喚他曾經想像的理想城市一般,宛若一座不可能存在於現實的伊甸園。──《紐約客》
《大疫之夜》是一部充滿矛盾的小說──既幽默又可怕,既是歷史書寫又是虛構小說。透過二十世紀初鄂圖曼土耳其帝國統治下一座小島疫情爆發後的種種,企圖審視現實世界流行病的破壞力和全球威權主義的崛起現狀。──《華盛頓郵報》
帕慕克的第十一部小說,也是最長的一部小說,像福克納虛構了約克拿帕托發郡一般,本書虛構了一座風光明媚的小島。本書是劃時代的瘟疫文學代表,也是一個國家如何建國、奪得主權的故事。──《洛杉磯時報》
今年最棒的書之一!帕慕克的實驗性寫作永遠如此挑釁而有趣!──《衛報》
帕慕克的書寫永遠如此引人入勝,這依然會是一本讓讀者永難忘懷的書。──《出版者週刊》
土耳其最知名作家、諾貝爾文學獎得主帕慕克巧妙嫻熟地融合寫實主義與諷刺筆法,講述一段虛構歷史,利用「後新冠」時代人人熟悉的致命流行病元素,帶讀者重返他最重視的議題。帕慕克的書永遠會是該年度必讀之作!──《書單》
▍延伸閱讀
◎我的名字叫紅
◎白色城堡
◎新人生
◎黑色之書
◎雪
◎純真博物館
◎率性而多感的小說家:帕慕克哈佛文學講堂
◎別樣的色彩:閱讀•生活•伊斯坦堡•小說之外的日常
◎我心中的陌生人
一夜之間,瘟疫佔領了整座島嶼,
一個古老的帝國也面臨東西交戰的關鍵時刻……
一個島國的命運,掌握在誰手中?
★帕慕克親繪封面★
★《紐約客》年度好書肯定★
羅仕龍(清華大學中文系副教授)──專文導讀
《衛報》、《洛杉磯時報》、《出版者周刊》、《旁觀者》等國際媒體佳評如潮
「帕慕克的書永遠會是該年度必讀之作!」──《書單》
「這部小說是帶著對這些秉持自由主義的英勇領袖之敬意及欽佩而寫。」
諾貝爾文學獎得主帕慕克 構思長達四十年、費時五年的書寫
結合《大疫年紀事》的寫實記敘 《鼠疫》的道德抉擇 《十日談》的感性情懷
成就這部貫串東西文化對峙、國族政治衝突的百年史詩鉅獻
在遙遠的東方,各國都可瞭望的一座海洋上,明赫利亞小島──帝國最邊緣的一員,靜靜佇立。有一天,瘟疫爆發了,本就紛爭不斷的小島也立即陷入叛變的混亂中。
蘇丹趕忙派了專業的疫情處理政務官趕來,主導島上的隔離政策,企圖壓制疫情,人口占一半的穆斯林島民對於這位基督徒政務官無法心服口服,不肯聽從其指令。雙方僵持不下,直到一場謀殺案上演。
疫情迅速蔓延,蘇丹趕忙加派人馬,一位派了第二位人手,這一次是一位穆斯林醫生,再度引發島上半數的基督徒島民不滿。命案真相始終無法大白,染疫死亡的人數節節攀升,眼看著疫情可能爆發到小島之外,蘇丹只好派軍封鎖該島,島上的人們接下來只能靠自己對抗疫情……革命英雄、本土志士紛紛崛起,構成一部企圖接近「想像的真實」的殖民文化抗爭史詩。
諾貝爾文學獎得主帕慕克構思長四十年之久、耗時五年書寫,造就這部結合溫疫與政治的史詩巨作。創作期間歷經了新冠病毒肆虐全球,他將其於疫情期間的恐懼感注入小說人物的內心,讓他們同樣充滿對於疫病的憂懼,文字飽含對瘟疫流行之際的政府權威、民族情感、人生價值觀的深刻省思。帕慕克對國族政治的反思之深遠,甚至在出版後遭人指控為汙辱土耳其、煽動「仇恨及敵意」的作品。面對這些風波,帕慕克如此辯護:「這部小說是帶著對這些秉持自由主義的英勇領袖之敬意及欽佩而寫。」
▍本書特色
1•東方與西方的兩相對峙、大歷史與文學敘事的相互覆寫、家與國的多元定義,一向是諾貝爾文學獎得主帕慕克寫作之路上投注全部心力的議題,《大疫之夜》集多重元素於一身,兼以新冠疫情期間的觀察與思索,對想像的城市描寫之細緻,有如卡爾維諾的《看不見的城市》、喬伊斯筆下雋永的都柏林、福克納筆下寄託生命矛盾的約克拿帕托發郡。這是帕慕克寫作生涯迄今為止最浩瀚的一部作品。
2•在二まま六年獲頒諾貝爾文學獎之前,帕慕克的作品與言論就持續引發民族主義者不滿。本書推出之後,很快就遭到有心人士指出本書有「侮辱土耳其國父凱末爾」之嫌。然帕慕克回應,本書「本書不曾有一絲對英勇建國者或凱末爾不敬之意,反之,這部小說滿是對這些秉持自由主義的英勇領袖之敬意及欽佩。」於創作自由仍遭政府高度壓制的當代土耳其,帕慕克始終展現不畏強權的直言批判姿態。
3•小說敘事者直到故事的最後才揭露自己歷史學家的身分,帕慕克試圖塑造「革命英雄」的典範,藉此重省東方主義與民族主義的思考,藉由虛構的島嶼與帝國思維交戰的故事,再度思索一個民族、一個國家如何自我定義,與他者之關係。傳染病元素上承薄伽丘《十日談》、狄福《大疫年紀事》、卡繆《鼠疫》,堪稱屬於後新冠時代的當代瘟疫文學。
▍媒體好評
帕慕克創造了一個位於地中海上的虛構小島,小島上有豐富的歷史與人文特色,令讀者很快埋首其中。彷彿帕慕克正在召喚他曾經想像的理想城市一般,宛若一座不可能存在於現實的伊甸園。──《紐約客》
《大疫之夜》是一部充滿矛盾的小說──既幽默又可怕,既是歷史書寫又是虛構小說。透過二十世紀初鄂圖曼土耳其帝國統治下一座小島疫情爆發後的種種,企圖審視現實世界流行病的破壞力和全球威權主義的崛起現狀。──《華盛頓郵報》
帕慕克的第十一部小說,也是最長的一部小說,像福克納虛構了約克拿帕托發郡一般,本書虛構了一座風光明媚的小島。本書是劃時代的瘟疫文學代表,也是一個國家如何建國、奪得主權的故事。──《洛杉磯時報》
今年最棒的書之一!帕慕克的實驗性寫作永遠如此挑釁而有趣!──《衛報》
帕慕克的書寫永遠如此引人入勝,這依然會是一本讓讀者永難忘懷的書。──《出版者週刊》
土耳其最知名作家、諾貝爾文學獎得主帕慕克巧妙嫻熟地融合寫實主義與諷刺筆法,講述一段虛構歷史,利用「後新冠」時代人人熟悉的致命流行病元素,帶讀者重返他最重視的議題。帕慕克的書永遠會是該年度必讀之作!──《書單》
▍延伸閱讀
◎我的名字叫紅
◎白色城堡
◎新人生
◎黑色之書
◎雪
◎純真博物館
◎率性而多感的小說家:帕慕克哈佛文學講堂
◎別樣的色彩:閱讀•生活•伊斯坦堡•小說之外的日常
◎我心中的陌生人
作者簡介
姓名:奧罕•帕慕克Orhan Pamuk
▌2006年諾貝爾文學獎得主
▌2010年諾曼•米勒終身成就獎得主
出生於伊斯坦堡,就讀伊斯坦堡科技大學建築系,伊斯坦堡大學新聞研究所畢業,曾客居紐約三年。自1974年開始創作生涯,至今從未間斷。
帕慕克在文學家庭中成長,祖父在凱末爾時代建造國有鐵路累積的財富,讓他父親可以盡情沉浸在文學的天地間,成為土耳其的法文詩翻譯家。
生長於文化交融之地,令他不對任何問題預設立場,一如他的學習過程。他在七歲與二十一歲時,兩度考慮成為畫家,並試著模仿鄂圖曼伊斯蘭的細密畫。他曾經在紐約生活三年,只為了在如同伊斯坦堡一般文化交會的西方城市漫步街頭。
約翰.厄普戴克將他與普魯斯特相提並論,而他的歷史小說被認為與湯瑪斯.曼的小說一樣富含音樂性;書評家也常拿他與卡爾維諾、安貝托.艾可、尤瑟娜等傑出名家相評比。帕慕克也說自己非常喜歡尤瑟娜。尤瑟娜在其傑出散文中所呈現的調性與語言,都是帕慕克作品的特質。
帕慕克時時關注政治、文化、社會等議題,一如他筆下的小說人物。他尤其關心政治上的激進主義,例如二戰中亞美尼亞人大屠殺事件的真相究竟為何?庫德族問題是否有完美解答?九一一之後,他積極參與「西方的」與「伊斯蘭的」相關討論,嚴厲反對「黑白問題」的激化。
2006年,帕慕克榮獲諾貝爾文學獎殊榮,得獎評語為:「在追尋故鄉的憂鬱靈魂中,發現文化衝突跟交疊的新表徵。」
相關著作:《新人生(諾貝爾文學獎得主帕慕克的國族文化寓言經典)》《紅髮女子(諾貝爾文學獎得主帕慕克創作40年再現精湛小說技藝之最新力作)》《我心中的陌生人(諾貝爾文學獎得主帕慕克暌違六年最新長篇小說)》《白色城堡(諾貝爾文學獎得主帕慕克首部英譯作品)》《別樣的色彩:閱讀.生活.伊斯坦堡,小說之外的日常》《我的名字叫紅(十週年紀念版)》
譯者簡介
姓名:王翎
國立臺灣大學外國語文學所畢業,現專事筆譯,譯作有《鋼索上的譯者》、《塵之書三部曲》、《好故事能對抗世界嗎?》等書。
書籍目錄
導讀
明格里亞省亞卡茲市及亞卡茲城堡地圖
帕琦瑟公主與努里醫師家族人物關係簡圖
鄂圖曼帝國第30-34任蘇丹世系表簡圖
大疫之夜
帕慕克年表
推薦序/導讀/自序
前言
本書是歷史小說,也是以小說形式書寫的歷史。書中內容是關於有「東地中海明珠」之稱的明格里亞島(Mingheria)風起雲湧的六個月裡發生的多起重大事件,此外也加入了我深愛的這個國家歷史上的多則故事。
在我開始研究一九○一年島上爆發瘟疫後發生的事件,我意識到僅僅透過歷史學的方法,無從理解人物在這段為時不長但極為戲劇化的時期所做的主觀決定,但是小說的藝術或許會有幫助,所以我決定將歷史與小說相互結合。
不過諸位讀者切莫誤會,我的初衷與複雜難解的文學課題無關。一切皆始於我有機會接觸到的一系列書信,而我希冀藉由本書反映信中豐富寶貴的內容。我受邀編著出版一百一十三封由帕琦瑟公主於一九○一到一九一三年之間寫給姊姊哈緹絲公主的信件,帕琦瑟公主是鄂圖曼帝國第三十三任蘇丹穆拉德五世的三女。諸位讀者準備翻閱的這本書,最初其實是這部書信集的「編者引言」。
這篇引言愈寫愈長,且隨著進一步的研究涵蓋更多面向,最後造就諸位讀者手中的這本書。我必須承認,成書關鍵在於帕琦瑟公主的文筆和聰慧讓我心醉神迷。帕琦瑟公主迷人討喜、觀察敏銳,擅長覺察種種細節,敘事技巧渾然天成且獨樹一格,擁有極少數歷史學者和小說家有幸具備的天賦。多年來我在英國和法國的檔案庫研讀發送自鄂圖曼帝國港口城市的領事專函,我的博士論文即以此為題,後續也出版數本相關題材的學術專書。但是關於霍亂和瘟疫爆發時期以及期間種種事件,沒有任何領事的記述能像公主的書信一樣,既優雅又能達致深刻的理解,將鄂圖曼港口城市街道和市集的氣氛和色彩、海鷗的嘎嘎叫聲和馬車車輪的吱呀聲響刻畫得栩栩如生。帶給我最大啟發,引領我將編者引言寫成小說的,或許就是對人、事、物觀察入微的帕琦瑟公主。
閱讀信件的過程中,我自問:是否因為帕琦瑟公主和我同樣身為「女人」,因此比一般歷史學者或駐外領事更能將這些事件描述得生動而且「鉅細靡遺」?有一點我們必須謹記在心,在瘟疫爆發期間,書信作者帕琦瑟公主幾乎一直待在總督府附設賓館內,完全從她的醫師丈夫口中得知市內發生的大小事!帕琦瑟公主在信中不僅描述了男性政治家、政府官僚和醫師的世界,她也試著同理這些男人。在我的小說暨歷史中,我也努力讓這個世界躍然紙上,但要和帕琦瑟公主一樣聰穎慧黠、敏銳善感而且熱愛生命,確實相當困難。
這批獨特非凡的信件編纂成書後會有至少六百頁,而我之所以深受撼動,當然還有另一個原因:我是明格里亞的孩子。從小無論是在課本、報紙專欄,還有最重要的是發行全國、刊載連環漫畫和名人故事的兒童週刊如《明島學友》和《兒童學歷史》,我都會讀到帕琦瑟公主的事蹟。公主於我而言,一直有特別親切熟悉的感覺。就如同其他人將明格里亞島視為神話和童話之地,帕琦瑟公主在我心目中就是童話故事的主角。突然獲得這批信件,從中發現童話裡的公主在日常生活中的煩惱、真實的情感,還有最重要的,領略公主在信件中展露的真誠正直和非凡特質,確實是很神奇的體驗。讀者若耐心讀到本書最後就會知道──我見過帕琦瑟公主本人。
藉由查閱伊斯坦堡、明格里亞、英國和法國檔案庫的資料,以及對照同一時期的歷史文件和相關回憶錄,我得以確認公主在信中描述的世界真實無誤。但在撰寫這部歷史小說的過程中,我在某些時刻不由自主地認同帕琦瑟公主,感覺自己好像在書寫自己的個人史。
小說藝術的基礎,是彷彿化身局外人講述自身故事,以及彷彿化身當事人講述他人故事的技藝。因此每當我開始覺得自己化身蘇丹的女兒,化身鄂圖曼帝國的公主,我打從心底知道自己在做的正是小說家應該做的。最困難的部分是與所有帕夏、醫師等等位高權重、負責制定隔離措施和監控對抗瘟疫之戰的男人同情共感。
如果小說是要在精神和形式上超越個人故事的範疇,近似某種能夠涵納所有人生命故事的歷史,那麼小說最好採用許多不同的敘事觀點。另一方面,我贊同所有男性小說家中最女性的亨利.詹姆斯,他相信一部小說若要真正令人信服,所有細節和事件都必須以單一角色的視角為出發點。
但由於我同時在撰寫歷史,因此經常偏離甚至打破單一視角的原則。我在書中情感激昂的場景打岔,為讀者提供史實、數字以及政府機構的發展史。在描述完一個角色深藏內心的感覺之後,我會大膽快速地接著描述另一個角色的想法,即使前一個角色完全不可能得悉這些想法。雖然我堅信遭罷黜的蘇丹阿卜杜勒阿濟茲後來是遭暗殺而死,但我也注明某些人認為他是自殺。換言之,我也試著從其他見證者的視角觀看帕琦瑟公主在信中所記述多采多姿的世界,藉此讓本書更接近歷史。
至於過去多年來時常有人向我提起的那些問題,例如我是如何取得那批信件,我認為該件謀殺案的重要性如何,以及我為何不先將書信集結出版,在此我僅針對上述第二個問題回覆。支持我寫成小說的,除了聽我提到信件中所述謀殺案的同行學者,還有蘇丹阿卜杜勒哈米德二世的文學偏好。此外,像劍橋大學出版社這樣聲譽卓著的出版社,對明格里亞這座小島的歷史以及寫成謀殺推理小說的切入角度很感興趣,也讓我感到大受鼓勵。我長年記錄這個神奇的世界並且樂此不疲,而比起誰是凶手這個單純的問題,這個世界的意義和奧祕自然更加深邃廣博。凶手的身分充其量只是個徵兆。但是從引用最偉大的歷史小說家托爾斯泰之言以及此篇前言開始,本書偏向謀殺推理小說的特質,將使書中每一頁都充滿象徵意義。
有些人指控我的說法與當代某些著名史學家和正史學者(在此姑隱其名)的說法有非常大的出入,他們或許言之有理。但若真是如此,那只是因為我撰寫本書時,將他們喜愛推崇的著作也酌情列入考量。
關於東方文明和黎凡特、東方和東地中海歷史等主題書籍的引言中,必定會談到音譯轉寫的問題,並且說明當地的古代文獻所用字母如何改以羅馬拼音拼寫。我很慶幸不用再寫一本如此沉悶乏味的書。無論如何,明格里亞的字母和語言堪稱無與倫比!有些地名我採用當地的原始拼法,其他我則照發音方式拼寫。在喬治亞(Georgia)有一個城市的名稱與明格里亞的拼法相似,此點純屬巧合。然而,諸位讀者若是覺得書中許多事物似曾相識,勾起許多幾乎遺忘的陳年回憶,那麼絕非巧合,完全是刻意為之。
──米娜.明格,二○一七年於伊斯坦堡