書名:老虎的妻子(暢銷新版)

原文書名:The Tiger's Wife


9786263749115老虎的妻子(暢銷新版)
  • 產品代碼:

    9786263749115
  • 系列名稱:

    藍小說
  • 系列編號:

    AI00351
  • 定價:

    380元
  • 作者:

    蒂亞.歐布萊特(T?縱 Obreht)
  • 譯者:

    施清真
  • 頁數:

    328頁
  • 開數:

    14.8x21
  • 裝訂:

    平裝
  • 上市日:

    20240320
  • 出版日:

    20240320
  • 出版社:

    時報文化出版企業(股)
  • CIP:

    874.57
  • 市場分類:

    小說,散文
  • 產品分類:

    書籍免稅
  • 聯合分類:

    文學類
  •  

    ※在庫量小
商品簡介


『我以前認識一個女孩,她好喜歡老虎,以至於自己也變成了一隻老虎。』

2011年英國女性文學獎得獎小說

石破天驚處女作,年銷量迅速突破十萬本,囊括最多年度好書榜NO.1
包括《紐約時報》年度十大好書、美國國家圖書獎決選等
竟出自一名26歲的新人作家。

一個死不了的男人,一隻如人如神的老虎。
縈繞著一個神祕美麗卻一身傷痕的異域女子……未知的美麗是種傷。

民間故事的魔幻力量
傳言與記憶的催眠術。
從鄉野奇譚中綻放的魔幻之花。
野性、優美,扣人心弦,宛如天使之筆。

作家連明偉 專文推薦
作家駱以軍、高翊峰、李維菁 真摯推薦

年輕醫師娜塔莉亞橫跨巴爾幹半島國境,趁戰事停歇前往鄰國,為當地幼童施打疫苗卻遭村民百般阻撓,陷入困境。不久,驚聞外公過世的噩耗,娜塔莉亞記憶中的外公,生前胸口總是隨身攜帶一本吉卜林的《森林王子》,還曾說過自己親眼見過一個「死不了的男人」的故事。

外公小時候居住的村莊非常隱蔽,德軍必須翻山越嶺才能抵達,與世隔絕。某年冬天下起暴風雪,村民夜不安枕,相傳一隻老虎現身村莊,日夜徘徊在燻肉鋪外,直到某日屠夫失蹤,鄰里間開始謠傳是屠夫的異國妻子與老虎關係不尋常,甚至將那年冬天的各種災禍都怪在她頭上,眼看所有人在恐慌中漸漸失去理智,只有外公不相信眾人編造的謠言,沒想到謠言竟將他的命運與老虎和女孩緊緊繫在一起……

身為外公的唯一至親,娜塔莉亞前往那座村莊,埋藏在種種傳言背後的祕密將被揭開……

「害怕和痛苦是立即的,但當它們消失時,我們腦中只剩下朦朦朧朧的概念,而不是真正的記憶。」

《老虎的妻子》是美國當代小說家蒂亞.歐布萊特一鳴驚人的首部長篇代表作。全書從女主角初見動物園的老虎開場,一步步帶領讀者深入未知之境,無可自拔。外公身前口中不可思議的經歷,竟與另一個謎樣的女子有關。全書融合史實、故事與民間傳說,交織著迷信、暴行與悲憫,作家駱以軍曾評價它美得讓人暈眩。

小說題材大膽新穎,出版即受到書評媒體一致推崇承襲了馬奎斯的魔幻寫實風格。作者身世並不尋常,出生於貝爾格勒,七歲時前南斯拉夫爆發內戰,在母親與外公外婆的保護下,輾轉來到美國。她從八歲起就開始寫小說,一直是天資聰穎的學生,受訪時表示自己喜歡馬奎斯和布爾加科夫等人的作品,出道前已備受文壇青睞。這本小說出版前一年,最疼愛她的外公離世,於是她將這個情感綿密的家族神話故事獻給他。

一段穿越生死謎團的旅程,不僅探討了民間傳說的本質,也講述了人們如何透過拼湊故事來梳理生命的困境與孤寂。煥發無窮想像力和女性魅力的最成功的出道作之一。

作者簡介


蒂亞•歐布萊特(Téa Obreht)

1985年於前南斯拉夫首都貝爾格勒出生,十二歲以後移居美國。2011年出版首部長篇小說《老虎的妻子》,榮獲女性小說獎(原稱柑橘文學獎),並入圍美國國家圖書獎決選。她的文章散見於《紐約客》、《大西洋月刊》、《哈潑雜誌》,及《衛報》,並且被選入《美國最佳短篇小說》。她曾獲《紐約客》評選四十歲以下美國小說家最好的二十人之一。2019年出版長篇小說《夢土》。

譯者簡介


施清真

政治大學新聞系學士,哥倫比亞大學大眾傳播碩士,西北大學人際傳播學博士。曾任教於淡江大學及輔仁大學,現居舊金山,專事翻譯寫作。譯作包括《困惑的心》、《樹冠上》、《烏有》、《拾貝人》、《羅馬四季》、《呼喚奇蹟的光》、《女孩們》、《我們一無所有》、《控制》、《生命如不朽繁星》、《蘇西的世界》、《索特爾家的狗》、《防守的藝術》、《英倫魔法師》、《成為一個男人》、《美國佬》等。

書籍目錄


第一章 海岸
第二章 戰爭
第三章 挖掘工
第四章 老虎
第五章 孤兒院
第六章 大火
第七章 屠夫
第八章 心臟
第九章 熊人
第十章 交叉路口

致謝

推薦序/導讀/自序


●娜塔莉前往孤兒院展開疫苗注射,戰火仍在迴旋,死亡恆常威脅,命運詭譎乖舛難以掌握,然而人仍擁有無可撼動的意志,能在暗暝失序中,擇選前行道路。負罪而活,不負於活,從文明造就的廢墟再次歸返,帶著民間傳說與自然野性的力量,重新投入微不足道卻又無比珍貴的積極行動。現代再度擁抱前現代,我們再次擁抱老虎,一如擁抱無窮無盡的故事。──連明偉,專文推薦(新版增收)
●這個故事美得讓人暈眩。波赫士最愛的老虎的神祕,流動,班斕金黃,像夢遊般穿過,輕輕撫擺所有創痛,其實是整個人類被現代性傷害而對峙靜止的「往昔」時光枯葉堆。聚落、失蹤的老人屍體、死不了的男人、老虎的妻子、崩解的歷史,這是福克納的《熊》之後,我讀過最棒的,以「動物神」為人類無言、卻啟動穿天入地,騙過時間刻度或死神眼皮,找尋失落之精神象徵的美麗小說。──駱以軍

●醫者的思維、醫者的價值,在戰線的邊緣,以瀕臨罪的姿態進行;死不了的男人,在咖啡渣的縫隙,行走於救贖的壕溝;動物園的老虎,在轟炸之後的出口,匍匐於更巨大的人間柵欄……《老虎的妻子》是一部企圖以戰爭翻轉所有的小說。醫者、死不了的男人、老虎,漸進地分線敘事,又漸漸從龐雜繁瑣的細節中,交集編織出無比迷人的故事。這般巧妙設計,完成如此精緻小說,令我顫動也羨慕。──高翊峰

●戰亂破毀、人潮逃難,瀕死的老虎從動物園中逃脫,孤單行經暴民之城、饑荒山野、冷寒之地,落腳在小村山頭上方的森林,當地人視這隻有黃色眼睛的西伯利亞虎為魔鬼。而這魔鬼與村莊的聾啞女孩之間有了愛。
作家歐布萊特在她的處女座展現了敘事魅力。背景設定在前南斯拉夫,敘事者的少女之眼與外公的視角神祕的連結,鄉野迷信與現實交織,無知與悲憫互融,雖是戰亂,凸顯的卻是儘管沒有戰爭,也在生活中日復一日發生的暴行。
書中幾個角色非常吸引人:有著夢之心的醫生外公、渴望藝術卻只能接續父業的同性戀屠夫、不死之人。我特別喜歡幾個描寫動物的驚人章節,除了老虎的遷徙,還有暗夜中,飢餓的大象離開馬戲團,一跛一跛地在空曠中走著。
於是,你分不清楚這些畫面,究竟是惡作劇的錯覺,是宗教的幻象,還是一個只有自己孤單奮力,才終能到達的神奇之境。──李維菁


文章試閱


在我最初的記憶中,外公的頭光禿禿,像顆石子一樣滑溜,而且帶著我去看老虎。他戴上帽子,披上他那件大鈕扣的雨衣,我穿上我那雙亮漆皮鞋和天鵝絨洋裝。時值秋季,我四歲大。外公牽著我的手,電車發出高昂的嘶嘶聲,晨間空氣濡濕,我們在擁擠的人群之中走上山丘,前往碉堡公園,這個程序絕對錯不了。外公胸前的口袋裡始終擺著一本《森林王子》,書封金葉閃閃,陳舊的書頁已經泛黃。外公不准我把書拿在手裡,但他為我朗讀書中故事時,《森林王子》整個下午都攤開擱在他的膝上。雖然外公沒有掛著聽診器、或是穿著白袍,入口處售票亭的女士依然稱他為「醫師」。
入口處還有一個賣爆米花的小車、一個傘架、以及一個賣明信片和圖片的小亭子。我們走下階梯,行經聽力敏銳的貓頭鷹棲息的大鳥籠,穿過沿著整道城牆延伸的花園,城牆牆面上立著一個個獸欄。碉堡之中曾經住著一個回教蘇丹君王,如今面對街道的大砲窗口留有一道道溝渠,石縫之間的溝渠盈滿微溫的清水。獸欄的欄杆往外彎突,生鏽成了橘黃色。外公空著的一隻手裡拿著外婆幫我們準備的藍色袋子,袋中裝著過期六天、餵給河馬吃的甘藍菜頭,還有一些幫羊群、鹿群和野生公麋準備的紅蘿蔔和芹菜,那隻公麋可說是相當引人注目。外公還為了那隻在園區拉車的小馬,在口袋裡藏了一些方糖,我倒不是基於懷舊之情才記得這回事,而是出於尊崇。
老虎們住在碉堡的外圍壕溝。我們爬上碉堡階梯,行經水鳥和蒸氣淋淋的猴欄欄窗,走過正在畜養冬季獸毛的野狼。我們經過鬍兀鷹,走過成天睡覺的熊群,吸進潮濕的泥土味以及某種帶著死亡的氣息。外公把我抱起來、讓我站在欄杆上,這樣我才可以往下觀望,看看壕溝裡的老虎們。
外公從來沒有直稱老虎妻子的名字。他一隻手臂圈住我,我雙腳貼在欄杆上,外公或許說道:「我以前認識一個女孩,她好喜歡老虎,以至於自己也變成了一隻老虎。」我年紀還小,我對老虎的喜愛也直接來自於他,因此,我相信外公說的是我、為我述說一個我可以自行想像的童話故事—而我也自行想像了好多、好多年。
獸欄面向一個中庭,我們走下階梯,慢慢走過一個個獸欄。園裡還有一隻黑豹,點點白斑讓油亮亮的豹皮變得黯淡;另外還有一隻浮腫、昏昏欲睡的非洲獅。但是老虎們精神振奮,神采奕奕,怒氣勃勃。老虎們在狹窄的石頭堤道之間走來走去,鼓起紋理分明的肩膀,與彼此擦肩而過。老虎們帶點酸臭,聞起來溫暖潮濕,充滿各種氣息。那股味道整天跟著我,即使洗了澡、上床睡覺之後,味道依然偶爾冒出來,有時在學校,有時在朋友的生日派對,甚至多年之後在病理學實驗室、或是從蓋里納開車回家途中,我依然聞得到那股味道。
我也記得一場紛爭。一小群人擠在老虎獸欄周圍,其中包括一個手裡拿著鸚鵡形狀氣球的小男孩、一個披件紫色大衣的女人,以及一個留了鬍子的男人。男人穿著動物管理員的褐色制服,手裡拿著一支掃帚和一個長柄的畚箕,清掃獸欄和外圍欄杆之間的區域。他走來走去,掃除果汁紙盒、糖果包裝紙,以及人們試圖丟向老虎的爆米花殘渣。老虎們跟著他走來走去,身穿紫色大衣的女人笑笑說了什麼,男人回以一笑。她有一頭褐色的秀髮。手執畚箕的男人停下來,倚著掃帚的把手,在此同時,一隻大老虎衝了過來,老虎一邊靠著柵欄磨蹭,一邊低聲怒吼,畚箕男子一隻手伸過柵欄,輕撫老虎的側腹。片刻之間,安靜無事。隨之一陣大騷動。
老虎撲向他,女人尖叫,忽然之間,畚箕男人的肩膀卡在柵欄之間,他扭動身子,拚命把頭扭開,想要伸手抓住外圍欄杆,好讓自己抓住某個東西。老虎咬住畚箕男人的手臂,好像是一隻狗叼住一支大骨頭,直直擱在兩掌之間,準備開始從頂端啃咬。兩個帶著小孩站在一旁的男人跳過欄杆,拉住畚箕男子的腰部和狂亂揮舞的手臂,試圖將他拉開。第三個男人把雨傘插進柵欄之間,不停用雨傘頂進老虎的肋骨。老虎發出怒吼,然後前腳朝天、後腳著地站了起來,抱住畚箕男人的手臂,虎頭左右晃動,好像被人用繩索拉來拉去。老虎的雙耳垂了下來,發出好像蒸氣火車的噪音。畚箕男人的臉色發白,從頭到尾沒有發出一點聲音。
然後,老虎忽然覺得不值得爭鬥,鬆開畚箕男人的手臂。三個男人摔到一邊,地上點點鮮血。老虎搖著尾巴,畚箕男人爬過外圍欄杆的下方,站了起來。紫衣女人已經不見蹤影。外公沒有掉頭離開。我四歲大,但他也沒有叫我走開。我看到事情的始末,日後,我了解他確實想要讓我看到一切。
畚箕男人朝著我們匆匆跑過來,一塊被扯爛的襯衫碎片飛過他的手臂。他滿臉通紅,怒氣騰騰衝向醫務室。當時我以為那是恐懼,但是日後我才了解那是難為情,也是羞愧。受到鼓噪的老虎們在獸欄裡走來走去,畚箕男人在碎石小徑上留下一道灰暗的足跡。他走過我們身旁時,外公說:「老天爺啊,你真是一個笨蛋,不是嗎?」男人喃喃說了幾句我曉得自己最好不要重複的話語,以示回應。
我足蹬亮漆皮鞋,感覺自以為是,況且外公握著我的手,因此,我反而細聲細氣地說:「外公,他是個大笨蛋,對不對?」
但是外公已經跟在畚箕男人的後面,一邊拉著我往前走,一邊大聲叫他停下腳步,好讓自己幫他療傷。

(待續)

得獎紀錄


●榮獲2011年英國柑橘文學獎(今女性文學獎)
●入圍美國國家圖書獎決選
●《紐約時報》年度選書
●亞馬遜網路書店年度選書
●歐普拉年度選書TOP1
●《華爾街日報》《經濟學人》《圖書館期刊》《村聲》《出版人週刊》《VOGUE》《娛樂週刊》等權威媒體年度選書