書名:此身放浪似竹齋:松尾芭蕉俳句450首

原文書名:


9786267263945此身放浪似竹齋:松尾芭蕉俳句450首
  • 產品代碼:

    9786267263945
  • 系列名稱:

    白盒子
  • 系列編號:

    2WWB0009
  • 定價:

    350元
  • 作者:

    陳黎、張芬齡
  • 頁數:

    288頁
  • 開數:

    12.8x19x1.8
  • 裝訂:

    平裝
  • 上市日:

    20240701
  • 出版日:

    20240701
  • 出版社:

    黑體文化-遠足文化
  • CIP:

    861.523
  • 市場分類:

    詩詞曲賦
  • 產品分類:

    書籍免稅
  • 聯合分類:

    文學類
  •  

    ※在庫量大
商品簡介


她擣衣聲如此
清澄,北斗七星
也發出迴響……

俳句永垂不朽的代名詞
日本最偉大的「俳聖」
松尾芭蕉最精采的俳句精選集

俳句是一種源自日本、風靡世界的詩歌,而松尾芭蕉則被譽為「俳聖」。他是古典俳句的第一位大師,也是將俳句藝術推至頂峰的俳人。芭蕉的俳句,既承襲了漢詩、日本和歌的古典傳統,又帶有鮮明的個人特質,這種「蕉風」將俳句提升至具有豐厚洞察力與精神內涵的藝術形式。

  芭蕉喜愛透過旅行發現新事物,將周遭世界的風景化為筆下妙趣橫生的金句。他歌詠撲通躍入古池的青蛙、滲入岩石的蟬聲、海藻間一閃而過的銀魚、夜裡擣衣的女子……。芭蕉懷抱「風雅之誠」,詩之趣味與生之況味並容,禪機與生機兼具,力求不斷翻新、超越。

本書從芭蕉畢生創作的約千首俳句中,精選出450餘首傑作,按年代先後編排並附上原文、讀音及註解,供讀者品味鑑賞。

「芭蕉俳句的特色之一,便是視覺之美與聽覺之美的巧妙融合。」——芥川龍之介(日本作家)

「俳句是最精練的小說。」——羅蘭.巴特(法國作家、思想家)

作者簡介


松尾芭蕉(1644-1694)

  日本江戶時代的俳句大師,被譽為日本「俳聖」,芥川龍之介稱其為「《萬葉集》以後最偉大的詩人」。芭蕉幼名金作,19歲開始創作俳句,曾用俳號宗房、桃青等,1682年改為芭蕉,一生創作了約一千首的俳句。他的俳句上承日本和歌與中國詩文的古典傳統,將古典俳句藝術推至最高峰。芭蕉所創蕉門蕉風,在日本歷久不衰,影響更遍及世界各地。

譯者簡介


陳黎

  詩人,翻譯家。著有詩集,散文集,音樂評介集等二十餘種。曾獲國家文藝獎,吳三連文藝獎,台灣文學獎新詩金典獎,時報文學獎敘事詩首獎、新詩首獎,聯合報文學獎新詩首獎,梁實秋文學獎翻譯獎等。2005年獲選「台灣當代十大詩人」。2012年獲邀代表台灣參加倫敦奧林匹克詩歌節。2014年受邀參加美國愛荷華大學「國際寫作計畫」。

張芬齡

  詩評家,翻譯家。著有《現代詩啟示錄》,與陳黎合譯有《辛波絲卡詩集》,聶魯達《二十首情詩和一首絕望的歌》、《一百首愛的十四行詩》,《精靈:普拉絲詩集》,《拉丁美洲現代詩選》,《微物的情歌:塔布拉答俳句與圖象詩集》,《萬葉集:369首日本國民心靈的不朽和歌》,《古今和歌集:300首四季與愛戀交織的唯美和歌》,《一茶三百句》等三十餘種。曾獲林榮三文學獎散文獎、小品文獎,並多次獲梁實秋文學獎翻譯獎。2017年與陳黎同獲「胡適翻譯獎」。

商品特色/最佳賣點


★精選「俳聖」芭蕉最出色著名的453首俳句,領略俳句藝術的最高境界。
★附有譯者陳黎和張芬齡的長篇譯序和註解,全面解析松尾芭蕉的生平和創作風格。
★欲了解日本美學中的「閑寂,枯淡,輕妙」精髓,不可不讀芭蕉俳句。

書籍目錄


譯序:八叫芭蕉

松尾芭蕉俳句選(453首)

附錄:俳聖╱陳黎

陳黎、張芬齡中譯和歌、俳句書目

推薦序/導讀/自序


譯序:八叫芭蕉(選摘)
文╱陳黎、張芬齡

一、他們叫你「俳聖」!
你的名字叫芭蕉,而他們叫你「俳聖」!
一如你所仰慕的唐朝詩人杜甫被中國人稱為「詩聖」——中國詩歌之霸,被稱為「俳聖」的你,是日本詩歌╱俳句之霸,而且因為俳句——Haiku——國際化後的傳播效應,你與俳句在全球各地的知名度居高不下。對於世人,你就是俳句,就是日本詩的代名詞。
由單獨一人統領某種藝術形式古往今來風騷,是十分罕見的現象。在西方世界,我們或可說戲劇有莎士比亞、雕刻有米開蘭基羅,以一當千萬,巍巍然屹立古今,但音樂起碼有巴哈、莫札特、貝多芬鼎足難分高下,繪畫從喬托到達文西到畢卡索,不同時代各見巨匠奇姿,小說、詩歌和新起的攝影、電影、時尚各類大師更是多不勝數。然而,說到俳句,你——松尾芭蕉(1644-1694)——卻一方獨霸。與謝蕪村(1716-1784)和小林一茶(1763-1827)可算是排名二、三之間的銀牌級俳句大師,但鮮有批評家不視你為遙遙領先的金牌得主。你的魅力何在?何以在美學和歷史上佔有如此重要地位?
最簡單的說法是你生得其時,崛起於民智漸開、文化蒸蒸日上,方施行「鎖國政策」的江戶幕府時代——一個和平、自足的新日本。當時「俳諧」(俳句)兩大門派——堅持傳統、注重詩歌規則、依循古典的「貞門派」,以及滑稽詼諧、追求清新奇巧、不拘形式的「談林派」——先後由盛而衰,社會上醞釀著一股氛圍:期盼出現某種詩歌形式,某種新俳風,讓有心的平民百姓皆能讀之、寫之,藉以描寫繁榮的城市生活,表達新興市民內心感受。而你,松尾芭蕉,簡直就是天才,出現得恰逢其時,將俳句從因過於追求詼諧而漸流於戲謔、卑俗之窘境,提升至具有豐厚洞察力與精神內涵的藝術形式。最重要的是,你的題材、風格多采多姿,且言之有物,懷抱「風雅之誠」,詩之趣味與生之況味並容,禪機與生機兼具,力求不斷翻新、超越。
如果說達文西的《蒙娜麗莎》是典藏名畫無數的羅浮宮美術館鎮館之寶或logo(標誌)的話,那麼你那首一六八六年所寫、如今舉世聞名的俳句「古池ビ蛙飛ヂアハ水ソ音」(古池——╱青蛙躍進:╱水之音)裡的青蛙,應該就是被叫為「俳聖」的你的logo,你的吉祥物了。
或者說——所有俳句的logo、吉祥物!

二、你叫自己「松尾桃青俳諧屋」主
  二十九歲(1672)時,你由家郷伊賀上野往江戶(東京)發展,開始收納門徒,自立門戶。呼應詩仙「李白」之名,你改俳號為「桃青」,於1678年取得「俳諧宗匠」資格。1679年,三十六歲的你寫了一首新春俳句,作為「松尾桃青俳諧屋」創業宣言:「発句也松尾桃青宿ソ春」(以此俳句╱迎我松尾桃青屋╱俳諧之春!)你日文原詩中的「發句」,就是你死後兩世紀,在明治時代,被公認為排名第四的銅牌俳句大師正岡子規(1868-1912)所命名的「俳句」。他是極少數敢非議你金牌地位的俳句運動員。他居然批評你「玉石混淆」,說你所作千首俳句,「過半惡句、駄句(拙句)」,僅五分之一(「二百餘首」)屬佳作,寥若晨星。正岡子規自己一生寫了約兩萬多首俳句,依他自己標準檢視他,敢稱能有千首佳句嗎?打擊率難及0.5成,敢議論你高達兩成的巨砲實力?真是自我打臉……我們相信他是「口非心是」的你的另類粉絲。他應該認得不少漢字,可以算算這本《此身放浪似竹齋:松尾芭蕉俳句450首》一共收了幾首我們覺得值得中譯的芭蕉俳句——起碼有453首呢!
本書依寫作年份,順序選譯你的詩作,姑且先以三兩千字呈現你生平大要,方便讀者隨意入你「屋」逛逛:
松尾芭蕉,出生於寬永二十一年(1644),是伊賀上野(今三重縣上野市)松尾與左衛門的次男。幼名金作,又稱藤七郎、甚七郎、忠右衛門,名宗房。上有一兄一姊,下有三個妹妹。父親屬土豪後代、無給的「無足人」(無田邑的低層武士)階級。明暦二年(1656)十三歲時,父親過世。寬文二年(1662),芭蕉出仕伊賀武士藤堂新七郎家,擔任其嗣子藤堂良忠之近侍與伴讀學友,可能有機會隨良忠接觸高階武士養成教育須讀的漢詩文與《源氏物語》、《伊勢物語》等,但不確定。良忠俳號「蟬吟」,嘗從「貞門派」俳人北村季吟習俳諧。十九歲的芭蕉於此年寫了他第一首俳句,題為「廿九日立春」——「春ビアウ年ビ行んモ小晦日」(是春到,或者╱舊歲去——這恰逢╱立春的小晦日?),以「宗房」兩字為俳號。良忠於寬文六年(1666)去世,二十三歲的芭蕉辭別藤堂家,此後五、六年間消息不明,據說時往京都習禪、修業、遊學,其間可能對老莊之學,李、杜、寒山、黃山谷之詩有所涉獵,日後行腳(旅)四方之精神應即萌芽於此階段。寬文十二年(1672)一月,芭蕉編輯了一本伊賀俳人的詩選《貝れナチ》(《覆貝》),呈獻給伊賀上野菅原神社。二月,二十九歲的芭蕉來到江戶發展,感染了新起的重諧趣、機智的「談林派」俳風。延寶二年(1674),十四歲的寶井其角入芭蕉門,成為芭蕉第一位弟子。京都的北村季吟送給了芭蕉一本俳諧秘笈《埋木》。三十一歲的芭蕉,約在此時開始與其情人壽貞同居於江戶。延寶三年(1675),改俳號「宗房」為「桃青」,向李白致敬。松倉嵐蘭、服部嵐雪、杉山杉風等弟子於此年入門,芭蕉逐漸奠定了他在江戶俳壇的基礎。延寶四年(1676)回伊賀上野,帶十六歲外甥桃印(其姊之子)到江戶同住,並出版與俳友山口素堂(1642-1716)合著的《江戶兩吟集》。有說芭蕉在江戶期間做過「書役」(抄寫員)工作,也有說他投身水道修鑿之事。延寶六年(1678),芭蕉確立了其「俳諧宗匠」之地位,於翌年新春意氣風發吟詩迎接「松尾桃青屋」時代之到來。
延寶八年(1680)是芭蕉生命中關鍵的一年。入冬後,芭蕉毅然告別市區,移往江戶郊外深川隅田川畔草庵隱居,借杜甫「窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船」之句,取名「泊船堂」。三十七歲的芭蕉一生在此有了大轉折:他簡樸生活,潛心俳藝,詩風逐漸轉向閑寂、素簡、冷冽。延寶九年(1681)春,芭蕉門人李下贈芭蕉一株,植於深川草庵庭中,後葉茂掩庭,遂改稱「芭蕉庵」。芭蕉與附近臨川庵佛頂和尚相往來,拜其為師學禪,莊子、杜甫影響益見明顯,俳風不時流露漢文、漢詩調。天和二年(1682),俳號由「桃青」轉為「芭蕉」。十二月,江戶大火,芭蕉庵燒毀,往甲斐寄居於高山傳右衛門住處。翌年五月回江戶。六月,母親逝世於家鄉伊賀上野。得門人、好友贊助,入冬後遷入於深川元番所森田惣左衛門住處興建的「第二次」芭蕉庵。在其角於今年編成的第一本以蕉門為主的俳諧集《虚栗》跋文中,芭蕉說此書其味來自「李、杜的心酒」、「寒山的法粥」、西行(1118-1190)的短歌,以及白居易之詩。蕉風、蕉味,於此略可聞之,而芭蕉以一俳諧之「誠」貫之。
貞享元年(1684)八月中旬,四十一歲的芭蕉由門人苗村千里同陪同,由江戶啟程進行其《野曝紀行》之旅,沿東海道到伊勢,回家鄉伊賀,往吉野、大垣、尾張、名古屋——在名古屋,芭蕉與岡田野水、山本荷兮、加藤重五、坪井杜國、小池正平等合詠成「尾張五歌仙」連句集《冬之日》,告別「談林派」趣味,確立俳壇「蕉風」,創造了俳諧的新地平線。向井去來經其角介紹成為芭蕉弟子。年末芭蕉再度回鄉,後歷奈良、京都、大津、熱田、名古屋等地,於貞享二年(1685)四月底回到江戶,前後九個月。《野曝紀行》是芭蕉最早的(散文中置入俳句的)「俳諧紀行文」,完成於貞享二年下半年。今年另有越智越人、河合曾良等弟子入門。貞享四年(1687)八月,芭蕉與曾良、宗波同赴常陸國鹿島賞月,後寫成紀行文《鹿島紀行》。十月,芭蕉從芭蕉庵出發,開始其極動人的《笈之小文》之旅,經尾張到伊賀,回上野故里過年,翌年(1688)與杜國(萬菊丸)同往吉野、高野、和歌浦、奈良、大阪、須磨、明石等地,四月至京都,結束《笈之小文》旅程。收凡兆與羽紅夫妻為弟子。六月,芭蕉從大津經美濃、岐阜到尾張,遊歷名古屋、熱田、鳴海等地。八月,與弟子越人經木曾往更科姨捨山賞月,於十五日抵達,停留四夜後於月底返回江戶,是為其《更科紀行》之旅。
芭蕉的紀行文中最廣為世人所知的當屬《奧之細道》一書。芭蕉於元祿二年(1689)三月二十七日從江戶芭蕉庵出發,由門人曾良伴隨,開始其歷時五個多月、長達二千四百公里的《奧之細道》(奧羽北陸)之旅,一路行經日光、黑羽、白河關、松島、平泉、尿前關、尾花澤、出羽三山、酒田、象潟、出雲崎、市振關、金澤、小松、福井、敦賀等地,至同年九月六日離開大垣結束全程。此書各章散文諸段落間,出現了五十餘首芭蕉的俳句以及十首曾良的詩,真是俳文並茂的豐美之作。
元祿三年(1690)四月至七月,芭蕉入住國分山幻住庵,後寫成〈幻住庵記〉一文。七月下旬離開幻住庵,移居膳所義仲寺無名庵,至九月下旬。元祿四年(1691)四月,入住京都嵯峨去來的別墅「落柿舍」,至五月四日,寫成〈嵯峨日記〉。七月,去來與凡兆合編之詩集《猿蓑》出版,展現芭蕉與門人圓熟詩境,被視為蕉風藝術的高峰。十月底回到江戶,借住於橘町彥右衛門家。元祿五年(1692)五月中旬,自橘町移居至曾良、杉風等門人出資於深川舊芭蕉庵附近新建的(第三次)芭蕉庵。八月,移芭蕉樹至新庭,完成〈移芭蕉詞〉一文。
元祿六年(1693)三月下旬,外甥桃印病逝芭蕉庵,令五十歲的芭蕉甚為悲痛。七月中旬至八月中旬,閉關一個月,作〈閉關說〉一文。元祿七年(1694)四月,完成《奧之細道》一書之寫作,由柏木素龍幫忙謄清。五月,與壽貞之子次郎兵衛從江戶啟程返鄉,曾良隨行,為此生最後一次旅行。經島田、鳴海、名古屋、伊勢等地,於月底回到伊賀上野。停留至閏五月中旬,又往大津、膳所、京都等地。六月八日,在京都接獲昔日情人壽貞在芭蕉庵病逝之訊息。七月中旬又返故里,盂蘭盆會上寫下追念壽貞之委婉、深情詩句——「数スヘセ身シス思チガ玉祭」(盂蘭盆節亡靈祭——╱絕不要以為你是╱微不足道之身……)。九月九日至大阪,次日晚上惡寒、頭痛發作。之後仍抱病與弟子相見、出席俳會,病情日益惡化。十月八日旅次病榻上吟出此辭世之詩——「旅ズ病ザ夢ゾ枯野メろん?ペ」(羈旅病纏:夢╱迴旋於╱枯野)。十二日,病逝,享年五十一歲。
由宗房、桃青,至芭蕉,你的俳諧屋不只立在芭蕉庵,它們遍布、迴旋於你行過的每一條路上,彷彿若有聲。(未完)

文章試閱


今宵明月——
只要清澄,
住下就是京城

☆ギモクエバ住バタ都キ今日ソ月(1666)

枯萎,低垂,
整個世界顛倒——被
雪所壓之竹!

☆萎ホ伏エビ世ゾイろイネソ雪ソ竹(1666)

花顏讓你
害羞嗎——
朦朧的月?

☆花ソ顔ズ晴ホよサウサビ朧月(1667)

行雲疾疾而來,
小狗抬起腿尿尿——
一場陣雨突降

☆行ゑ雲ビ犬ソ駆ん尿村時雨(1677)

蝴蝶啊,蝴蝶,
唐土的俳句
什麼樣貌?

☆蝶プ蝶プ唐土ソ俳諧問ゾモ(1681-1683間)

摧枯寒風
吟狂句,此身
放浪似竹齋

☆狂句木枯ソ身ゾ竹斎ズ似ギペ哉(1684)

古池——
青蛙躍進:
水之音

☆古池ビ蛙飛ヂアハ水ソ音(1686)

櫻花濃燦如雲,
一瓣瓣的鐘聲,傳自
上野或者淺草?

☆花ソ雲鐘ゾ上野ろ浅草ろ(1687)

她擣衣聲如此
清澄,北斗七星
也發出迴響……

☆声澄ノサ北斗ズチヂゑ砧哉(1684-1687間)

這些螢火蟲——
啊,容我將它們比擬做
千月映千田

☆アソ螢田毎ソ月ズゑヘトノモ(1688)

被雨淋透的旅人,
和雨中萩花——
一樣動人

☆濡ホサ行ゑビ人パメろウわ雨ソ萩(1689)