書名:四海浪擊秋津島:與謝蕪村俳句475首
原文書名:
產品代碼:
9786267512197系列名稱:
白盒子系列編號:
2WWB0011定價:
350元作者:
與謝蕪村譯者:
陳黎、張芬齡頁數:
288頁開數:
12.8x19x1.8裝訂:
平裝上市日:
20241031出版日:
20241031出版社:
黑體文化-遠足文化CIP:
861.523市場分類:
詩詞曲賦產品分類:
書籍免稅聯合分類:
文學類- ※在庫量大
商品簡介
一朵牽牛花
牽映出
整座深淵藍
俳中有畫,畫中有詩
與松尾芭蕉齊名的俳句大師
萩原朔太郎推崇為「鄉愁的詩人」
與謝蕪村最動人的俳句精選集
與謝蕪村是日本古典俳壇三大家之一,也是名載史冊的畫家。其俳風浪漫、感性而富有獨特的繪畫感,後世常將其與「俳聖」芭蕉相提並論。
蕪村一生寫了約三千首俳句,他主張俳句應「離俗」,並以色彩豐富的畫筆,創造鮮活的詩意。他的俳句既有對人物寫實性的刻畫,亦有虛構的敘事手法,營造出童話般的氛圍,筆下流露動人細緻的鄉愁,引領讀者進入一個比周遭現實更美好的世界。
本書精心選譯了475首與謝蕪村的俳句,依年代先後編排並附上原文、讀音及註解,供讀者品味鑑賞。
「蕪村的俳句是『年輕的』。他是一位真正的抒情詩人,也是一位真正的俳句詩人。」——萩原朔太郎(日本詩人)
「一首俳句拯救了人類。」——波赫士(阿根廷詩人、作家)
一朵牽牛花
牽映出
整座深淵藍
俳中有畫,畫中有詩
與松尾芭蕉齊名的俳句大師
萩原朔太郎推崇為「鄉愁的詩人」
與謝蕪村最動人的俳句精選集
與謝蕪村是日本古典俳壇三大家之一,也是名載史冊的畫家。其俳風浪漫、感性而富有獨特的繪畫感,後世常將其與「俳聖」芭蕉相提並論。
蕪村一生寫了約三千首俳句,他主張俳句應「離俗」,並以色彩豐富的畫筆,創造鮮活的詩意。他的俳句既有對人物寫實性的刻畫,亦有虛構的敘事手法,營造出童話般的氛圍,筆下流露動人細緻的鄉愁,引領讀者進入一個比周遭現實更美好的世界。
本書精心選譯了475首與謝蕪村的俳句,依年代先後編排並附上原文、讀音及註解,供讀者品味鑑賞。
「蕪村的俳句是『年輕的』。他是一位真正的抒情詩人,也是一位真正的俳句詩人。」——萩原朔太郎(日本詩人)
「一首俳句拯救了人類。」——波赫士(阿根廷詩人、作家)
作者簡介
與謝蕪村(1716-1783)
與謝蕪村,本姓谷口,為江戶時代著名的俳句大家。他與松尾芭蕉、小林一茶並稱日本古典俳句三大俳人,是日本古典時代承上啟下的俳句巨匠,也是名載史冊的畫家。蕪村一生寫了約三千首俳句,畫了七百多幅畫(包括一百二十多幅「俳畫」)。他創造了感性、浪漫的俳風,其俳句有極強的畫面感,又富有幽玄的趣味。
譯者簡介
陳黎
詩人,翻譯家。著有詩集,散文集,音樂評介集等二十餘種。曾獲國家文藝獎,吳三連文藝獎,台灣文學獎新詩金典獎,時報文學獎敘事詩首獎、新詩首獎,聯合報文學獎新詩首獎,梁實秋文學獎翻譯獎等。2005年獲選「台灣當代十大詩人」。2012年獲邀代表台灣參加倫敦奧林匹克詩歌節。2014年受邀參加美國愛荷華大學「國際寫作計畫」。
張芬齡
詩評家,翻譯家。著有《現代詩啟示錄》,與陳黎合譯有《辛波絲卡詩集》,聶魯達《二十首情詩和一首絕望的歌》、《一百首愛的十四行詩》,《精靈:普拉絲詩集》,《拉丁美洲現代詩選》,《微物的情歌:塔布拉答俳句與圖象詩集》,《萬葉集:369首日本國民心靈的不朽和歌》,《古今和歌集:300首四季與愛戀交織的唯美和歌》,《一茶三百句》等三十餘種。曾獲林榮三文學獎散文獎、小品文獎,並多次獲梁實秋文學獎翻譯獎。2017年與陳黎同獲「胡適翻譯獎」。
商品特色/最佳賣點
★與謝蕪村在台灣的首部最完整譯本,帶讀者走進詩畫合一的俳句世界。
★與謝蕪村的俳句猶如想像力十足的劇照,上演著一幕幕浮世中的「生之戲劇」。
★收錄譯者陳黎和張芬齡的序文和譯註,精闢解析與謝蕪村的生平和創作風格。
書籍目錄
譯序:田園未蕪,詩筆寫生畫夢又一村——與謝蕪村的小宇宙
與謝蕪村俳句選(475首)
陳黎、張芬齡中譯和歌、俳句書目
推薦序/導讀/自序
譯序:田園未蕪,詩筆寫生畫夢又一村——與謝蕪村的小宇宙
文╱陳黎、張芬齡
與松尾芭蕉(1644-1694)、小林一茶(1763-1827)並稱為日本三大俳句詩人的與謝蕪村(1716-1783),可說是稀有的奇才,兼具偉大詩人和傑出畫家的雙重身份,一生寫了約三千首俳句,畫了七百多幅畫(包括一百二十多幅「俳畫」)。他的詩往往繪畫感十足:強烈的視覺效果,豐富的色彩,靜冷、然而具張力的美學距離。他寫詩,彷彿在白紙上揮毫作畫,世界在他筆下不斷成形,構成一多樣並陳、自身具足的小宇宙。
學者頗喜對比松尾芭蕉和與謝蕪村的不同:芭蕉是探索者,蕪村是藝術家;芭蕉是苦行詩人,蕪村是入世畫家;芭蕉是表達自身經歷的主觀的詩人,蕪村是藝術與創作優先的客觀的詩人;芭蕉的藝術特色是古雅、幽玄、平靜、素樸,蕪村則是在古典中尋找鮮活的詩趣;芭蕉抒發真實生活中所見、所聞、所感,自然與人生於他是合為一體的,蕪村則往往跳脫寫實,以充沛的想像力創造具藝術感和新鮮感的詩意。與謝蕪村在世時主要以畫聞名,十九世紀末文學宗匠正岡子規(1867-1902)鼓吹俳句現代化,寫了一系列頌揚蕪村的文章,貶抑盲目崇拜芭蕉之風尚,蕪村從此躋身俳句大師之列。
與謝蕪村於1716年(享寶元年,芭蕉死後22年)生於距離京都三十里的攝津國東成郡毛馬村(今大阪市都鳥區毛馬町)。
他本姓谷口,與謝是他母親家鄉的地名。關於他的幼年,我們所知不多。他的父親或許是村長,母親是幫傭,但他們似乎在他十幾歲時就過世了。蕪村六十二歲時,在一封書簡中談到同年完成的「俳詩」《春風馬堤曲》時曾如是描述他的家鄉:「馬堤,即毛馬塘也,是我的家鄉。余,幼童之時,春日清和之日,必與友人來此堤上遊玩。水上船隻來來往往,堤上人們來來去去,其中有到浪速地區(今大阪市及其鄰近地帶)幫傭的鄉下姑娘,她們仿效都會女子的時髦裝扮,梳著藝妓的髮型,喜歡浪漫故事和閒聊是非。」
蕪村顯然很早就顯露對繪畫的興趣,並且得到一位「狩野派」畫家的指點。二十歲左右,他離家到江戶(今之東京)學詩學畫。於二十二歲時(1737)投身俳句流派「夜半亭」創始人早野巴人(即宋阿,1677-1742)門下,有段時間幾乎可說是他的貼身秘書。早野巴人師承芭蕉弟子寶井其角(1661-1707)、服部嵐雪(1654-1707)。蕪村曾寫道:「巴人救了我,讓我不再寂寞,多年來待我情深意切。」蕪村最初俳號為「宰町」。1738年春出版的《夜半亭歲旦帳》首次收錄了他以此名發表的一首俳句,同年夏,他的一首俳句與插畫出現於圖文書《卯月庭訊》中,署名「宰町自畫」。幾年間,他在不同選集裡發表了三十多首俳句,在江戶藝文圈逐漸闖出名號。他也學作漢詩,聽儒學家、畫家服部南郭(1683-1759)講唐詩和孔學。早野巴人於1742年去世,「夜半亭」亦停擺。蕪村當時二十七歲,他離開江戶,先往下總結城(今茨城縣結城市),寄住於同門砂岡雁宕處。爾後十年間,他效法松尾芭蕉的行腳精神,遊走關東與奧州(日本東北地方),偶亦回江戶,俳句與繪畫皆有長進。
1744年春,蕪村於野州(今栃木縣)宇都宮編輯、印行了《寛保四年歲旦帳》,首次使用「蕪村」此一俳號——與陶淵明《歸去來辭》「歸去來兮,田園將蕪胡不歸」一句顯有關聯。此階段的蕪村似乎以繪畫為主業,以俳句寫作為餘技,留下的詩作或畫作並不多。1751年8月,三十六歲的蕪村結束十年浪遊生活遷移至京都,首度住進禪寺,剃髮,穿僧袍。1754年,又移往他母親的家鄉丹後與謝,寄居於宮津的淨土宗見性寺。他在這裡逗留了三年,把大半的精力投注於繪畫,勤學「文人畫」(南畫),創作了許多山水、人物、花鳥畫作。與謝蕪村或許受到俳人、畫家彭城百川(1697-1752)影響,將日本與中國的文學、藝術元素融合在一起。遲至1757年,他雖自認是畫壇正宗「狩野派」的追隨者,卻已然轉向「文人畫」風。
1757年9月,蕪村回到京都,在此終老。回到京都的第二年,他將姓氏從「谷口」改為「與謝」。他大約在1760年、四十五歲時結婚,妻子名為シパ(Tomo),也是詩人,他們育有一女,名ゑソ(Kuno)。蕪村靠教人寫詩與賣自己的畫為生,但仍有極多時間寫俳句,此後二十幾年,創作量越來越大。1760年代的蕪村已然是頭角嶄露、才氣受肯定的文人畫家,而後終成為與池大雅(1723-1776)並列的江戶時代文人畫巨匠(1771年,蕪村與池大雅合作完成以李漁《十便十二宜詩》為主題,現今被列為「日本國寶」的《十便十宜圖》,蕪村畫其中《十宜圖》)。
1766年,蕪村與昔日夜半亭同門炭太祇、黒柳召波成立俳句社「三菓社」。同年秋天,他離開妻女,獨赴讚岐(今香川縣)。翌年回京都後又再赴讚岐。1770年,55歲的蕪村被推為夜半亭領導人,繼承夜半亭名號,成為「夜半亭二世」,三菓社也易名為夜半亭社。炭太祇、黑柳召波於1771年相繼過世,幸有高井几董、松村月溪、三浦樗良等傑出新門人入社。從1772年開始,夜半亭社陸續了印行了多本可觀的俳句與連句集。几董於1773年、1776年先後編成《明烏》、《續明烏》兩選集。蕪村於1777年寫成了前面提到的《春風馬堤曲》——以非常中國風的「謝蕪邨」為筆名,由十八首俳句或漢詩構成的新類型「俳詩」——這組思鄉、思母之作將蕪村的詩創作力推至巔峰。
1768年(明和五年)3月出版的《平安人物志》裡,將蕪村列入畫家之部:
謝長庚 字春星 號三菓亭四条烏丸東л入町 與謝蕪村
正岡子規說:「一般人並非不知蕪村之名,只是不曉得他是俳人,只知他是畫家。然而從蕪村死後出版的書籍來看,蕪村生前由於俳名甚高,畫名遂不彰。由是觀之,蕪村在世時畫名為俳名所掩,而死後迄今,俳名卻又為畫名所掩,這是毫無疑問的事實。」這是正岡子規百年前的說法,於二十一世紀的今日觀之,蕪村以詩壇、畫壇雙雄之名,蜚聲於世界文化圈此一事實,已殆無疑問。(未完)
文章試閱
我的淚也許古老,
它們依然
湧如泉……
☆我淚古ゑゾやホジ泉ろス(1742)
春之海——
終日,悠緩地
起伏伏起
☆春ソ海終日ソギベソギベ哉(1763之前)
好細啊,武士的
衣帶——坐在
竹蓆上乘涼
☆弓取ソ帯ソ細イプギろハウボ(1766)
一朵牽牛花
牽映出
整座深淵藍
☆朝顔ビ一輪深わ淵ソ色(1768)
閃電映照——
四海浪擊
秋津島……
☆稲妻ビ浪パサフデペ秋津島(1768)
梨樹開花——
女子在月下
讀信
☆梨ソ花月ズ書тプハ女やベ(1769)
雨中的鹿——
它的角,因為愛,
沒有被溶壞……
☆雨ソ鹿恋ズ朽セゾ角タろベ(1770)
綿綿五月梅雨——
啊,要把富士山
沖還給琵琶湖……
☆湖デ富士メパジエビイコわ雨(1773)
小路已到盡頭
野薔薇香味
誘你繼續前行
☆路絕サ香ズオネベ咲ゆタヘろス(1775)
狐狸愛上巫女,
夜寒
夜夜來尋……
☆巫女ズ狐恋エペ夜寒哉(1776)
霧迷
原上草,向晚
水無聲……
☆草霞ノ水ズ声スわ日をホ哉(年代不明)
一陣風,把
水鳥
吹白了
☆ろカ一陣水鳥白ゑ見フペろス(年代不明)