書名:法蘭西島漂流記:一個台灣太太的新故鄉狂想曲
原文書名:
產品代碼:
9786269597208系列名稱:
i生活系列編號:
1AIL0026定價:
499元作者:
米香頁數:
384頁開數:
17x23x2.2裝訂:
平裝上市日:
20220512出版日:
20220512出版社:
好人-遠足文化CIP:
742.3市場分類:
興趣娛樂產品分類:
書籍免稅聯合分類:
文學類- ※在庫量小
商品簡介
41則感動人心的篇章,百餘張細膩又美麗的繪圖。
⼀個台灣太太遠航漂流的勇氣 ,在法國。
有著奇幻、歡樂、詼諧、奇異、逗趣、幽默,
療癒每一顆心。
◆有人說,巴黎是一場流動的饗宴……對我來說的確是!到處都是肥滋滋的大老鼠。
◆換把鎖,被一隻翼手龍敲詐了兩千歐……
◆既然全世界的雞肉都要全熟才能吃,所以雞肉烤得很熟算是一個讚美嗎?
◆巴巴,你知道為什麼超人要把內褲穿在外面?
因為他不想弄髒他唯一的一條內褲。
◆你知道一隻蝙蝠能碰到最慘的事是什麼嗎?
是睡覺的時候拉肚子。
◆真正的巴黎人會告訴你,巴黎的靈魂不在鐵塔、凱旋門或香榭大道這些名勝古蹟中,而是在河邊的舊書商那邊。
療癒人心的精采圖文創作。
做個偽法國人,感受巴黎浮生真實的瞬間,體驗異文化的日常。
這本圖文創作的最初發想是――每個人都是漂流者,在生命的長河中沉浮,由「偶然」決定你最終將在何處擱淺。而米香最後擱淺的地方叫「法蘭西島」,是一個距離最近的海邊還有兩百公里的沖積盆地,流經的大河叫塞納河,島上住著哈樂人,最熱鬧的市鎮叫巴黎……
米香自從與法國先生結婚後就定居巴黎,育有一子,小名猩哥。她本來一直從事法文翻譯的工作,兩年前發現自己對畫畫非常有興趣後,就常以生活週遭的人事物為題材創作,寫文章、畫圖,最後形成了這本書。
法國和巴黎是台灣人們非常熟悉的觀光景點,但對法國文化也有很根深柢固的刻板印象。米香希望透過這本圖文作品,以幽默的手法,讓台灣的讀者對這個既熟悉又陌生的異文化能有新鮮的體驗並帶來療癒感。
書中的角色「米線」、「猩哥」和「我」,都是米香以真實的家人為藍本,再經過虛構化,並將奇幻的成分融入文本中。
特別值得一提的是米香的插圖風格,以簡約、清淡且不連貫的線條來營造一種輕鬆的透明感,好像清爽可口的沙拉。而且米香生性好奇,有許多奇異想法跟幽默感,讓人在閱讀時,不禁常常會心一笑。
41則感動人心的篇章,百餘張細膩又美麗的繪圖。
⼀個台灣太太遠航漂流的勇氣 ,在法國。
有著奇幻、歡樂、詼諧、奇異、逗趣、幽默,
療癒每一顆心。
◆有人說,巴黎是一場流動的饗宴……對我來說的確是!到處都是肥滋滋的大老鼠。
◆換把鎖,被一隻翼手龍敲詐了兩千歐……
◆既然全世界的雞肉都要全熟才能吃,所以雞肉烤得很熟算是一個讚美嗎?
◆巴巴,你知道為什麼超人要把內褲穿在外面?
因為他不想弄髒他唯一的一條內褲。
◆你知道一隻蝙蝠能碰到最慘的事是什麼嗎?
是睡覺的時候拉肚子。
◆真正的巴黎人會告訴你,巴黎的靈魂不在鐵塔、凱旋門或香榭大道這些名勝古蹟中,而是在河邊的舊書商那邊。
療癒人心的精采圖文創作。
做個偽法國人,感受巴黎浮生真實的瞬間,體驗異文化的日常。
這本圖文創作的最初發想是――每個人都是漂流者,在生命的長河中沉浮,由「偶然」決定你最終將在何處擱淺。而米香最後擱淺的地方叫「法蘭西島」,是一個距離最近的海邊還有兩百公里的沖積盆地,流經的大河叫塞納河,島上住著哈樂人,最熱鬧的市鎮叫巴黎……
米香自從與法國先生結婚後就定居巴黎,育有一子,小名猩哥。她本來一直從事法文翻譯的工作,兩年前發現自己對畫畫非常有興趣後,就常以生活週遭的人事物為題材創作,寫文章、畫圖,最後形成了這本書。
法國和巴黎是台灣人們非常熟悉的觀光景點,但對法國文化也有很根深柢固的刻板印象。米香希望透過這本圖文作品,以幽默的手法,讓台灣的讀者對這個既熟悉又陌生的異文化能有新鮮的體驗並帶來療癒感。
書中的角色「米線」、「猩哥」和「我」,都是米香以真實的家人為藍本,再經過虛構化,並將奇幻的成分融入文本中。
特別值得一提的是米香的插圖風格,以簡約、清淡且不連貫的線條來營造一種輕鬆的透明感,好像清爽可口的沙拉。而且米香生性好奇,有許多奇異想法跟幽默感,讓人在閱讀時,不禁常常會心一笑。
作者簡介
米香
台妹,曾任雜誌社記者,也翻譯過二十幾本法文書籍,包括《卡繆扎記》三卷。
熱愛健行的兩足動物,自願型漂流者,漂流至法蘭西國的法蘭西島多年,與島上住民共組家庭,仍在逐漸融入當地生活飲食和風俗文化中,有感而發,提筆誌之。這本書的插畫,是她在兩年前發現自己的這項最新興趣後的結果。
商品特色/最佳賣點
*一本融合著台式法式童式的溫暖書籍
*藉由作者的雅緻精采的插畫,帶領我們進入歡樂的時光
*還可以看見大家喜愛的法國真實人文風景
書籍目錄
前言:漂流從這裡開始……
火腿乳酪三明治
法蘭西為什麼是一個島
小水手納西斯
1 哈累大國民
哈累大國民
有拜有保庇
早餐的甜與鹹
你好,親親
法國人喝涼水
是湯?是汁?
雞同薯講
國慶煙火
八月空城計
2 米氏浪漫
追求逝去的獎品書
「我丟了我的袋子,在一條沒有出口的巷子」
巴黎馬戲團
悼紅玫瑰
在敏樂大媽家那邊
朝聖時光
河狸鼠
夕陽無限好,只是看不到
沙丘
3 塞納河狂想曲
純咖啡
塞納河狂想曲
搭
孚日廣場的等待
瑪德蓮過道╱過道之光
芭蕾舞者和樂團指揮
餐館老闆和英國客人
方尖碑
莉莉絲
嘎咕鬼
心靈的小販
4 猩光燦爛
米氏幽默
英國甜點
猩式邏輯
童話猩解
失竊記
逃票記
5 疫起來快樂
平等之春
菲利普場的桃花源
共和國大道神祕跳電事件
文章試閱
哈累大國民
Râler 中文一般說是「抱怨」、「發牢騷」,但我覺得這兩個詞的強度不夠。這個法文單字原指人臨死前呼吸困難的聲音,用「哈累」來戲稱一個人叨叨絮絮的牢騷像快斷氣了那樣,跟台語的「靠么」有異曲同工之妙。哈累就是你不爽、不平、不高興就大聲地講出來,罵出來,讓大家都知道你不高興,不爽,覺得不公平、不同意。台灣人會說是在「靠北」、「抗議」,叫很愛哈累的人作「大砲」。
法語則是稱哈累一族為「哈樂」(râleur)。
哈樂們無論何時何地都在從事這項他們最熱愛的運動,從自然現象(譬如颳風下雨)、社會制度(退休金算法)、國家大事(總統選舉)、交通運輸(火車老是誤點)、人際交流(主管機歪),直到罐頭不好開、曬衣時衣架纏成一團且愈扯愈糾結等等日常不順遂,都可哈上一哈。如果奧運有哈累一項,我打賭法國人一定每屆都拿金牌。
剛來法國生活的時候,也許是從小在台灣養成很容易感到「不好意思」的習慣吧,每逢老公哈累,雖然知道不是針對妳,但那種不爽的氣場實在太強大,聽著聽著就會不由自主地覺得自己該為衣架打結和火柴點不著負責。
久而久之,那股怨氣開始令人感到煩躁。
早上我還在睡, 聽見廚房裡傳來「美和德(merde)!美和德 !(註)」的驚呼,以為發生什麼嚴重事故, 跑過去一看,原來是米線昨晚要睡前忘記按下洗碗機的按鈕,以至於早上起來沒有乾淨的杯碗吃早餐。
――
(註)「屎到成功」
法語的merde(發音美和德),相當於英語的shit,大概可以榮膺日常法語中最常被使用的單字,各式各樣的正負面情緒皆能表達,甚至祝人好運時都可以跟對方說美和德。
祝人「屎到成功」的源起已不可考。一說是因為迷信,認為實際發生的和嘴裡說出來的永遠相反,所以故意祝對方「呷賽」, 希望因此為對方帶來好運。
――
我(不以為然):「也沒什麼大不了,幹嘛要用那種不小心按下核子彈發射鈕的語氣。來深呼吸,就像春天寧靜的雨絲,寧靜致遠啊……」
米線:「妳知道春天寧靜的雨絲要跟妳說什麼嗎?他說美和德,什麼時候不讓我下來,偏要春天,讓我下個不停,還要掉在爛泥巴裡 !」
當然,哈樂的養成並非一蹴可幾,要從小培養。
那天猩哥他們老師改到他的造句作業:「我的媽媽雖然佷美,但生氣時像巫婆。」
老師:「欸,你怎麼這樣說你媽媽 !你媽媽有看到你寫的嗎?」
猩:「有,她還教我巫婆怎麼寫。」
老師:「不要這樣講自己的媽媽。」
猩哥惦惦的不敢發表自己的意見。
接下來改作文:我的校園。
他還寫蠻多的,大意是學校佷小又不漂亮,沒有澡堂沒有超市沒有電影院,「一個月不出校門九九•九%變成死人骨頭」(我叫他要在百分比的前面後面分別加上「有」和「的機率會」,他也不願意,覺得這樣寫夠清楚了)。
又說他們學校雖然有食堂但很難吃,學校的課都很無聊,尤其是英文課,他最討厭英文課,很無聊又沒用。幸好有下課時間可以和同學玩,只是下課時間和上課時間比起來太少了。
他們那個來自北京的中文老師:「你寫得很多也很好,可是,你怎麼都只寫不好的地方?」
他聽了當然也是惦惦的。回家抱怨,我安慰他:「你下次跟她說,這個就是哈累,râler,用中文講叫批評精神,是法國的國魂國粹、文化基礎。」
沒錯,哈累對付公務系統的顢頇,有一定的效用。如果很多人一起有組織地集結哈累,那就稱之為社會運動。
哈累大概是法國社會進步的動力吧。
從前米線都會在他的東方見聞錄中說,台灣比較好,日本比較好,亞洲人比較守秩序又有禮貌,不會作弊(舉搭公車投幣不找零為例)。
但前幾年暑假返台偕他出遊,增加在各城鎮街上行走的機會。台灣街道對行人實在非常不友善,騎樓、人行道被佔滿,路邊都是違規停車,行人必須走到快車道上,而且駕駛人並不會禮讓行人,連你手裡正牽個小孩過馬路也不例外。
在屏東曾碰到一位住在台灣二十年的法國人,據他的觀察,台灣的國民運動(或不動)是「沒關係」、「抹要緊啦」。