書名:卡拉馬助夫兄弟們(上、下)【杜斯妥也夫斯基200 歲冥誕紀念版】

原文書名:Brothers Karamazov


9789570860399卡拉馬助夫兄弟們(上、下)【杜斯妥也夫斯基200 歲冥誕紀念版】
  • 產品代碼:

    9789570860399
  • 系列名稱:

    不朽 Classic
  • 系列編號:

    1870063221
  • 定價:

    900元
  • 作者:

    杜斯妥也夫斯基(Fyodor Mikhailovich Dostoevsky)
  • 譯者:

    臧仲倫
  • 頁數:

    1160頁
  • 開數:

    14.8x21x7.5
  • 裝訂:

    平裝
  • 上市日:

    20211103
  • 出版日:

    20211103
  • 出版社:

    聯經出版事業(股)公司
  • CIP:

    880.57
  • 市場分類:

    小說,散文
  • 產品分類:

    書籍免稅
  • 聯合分類:

    文學類
  •  

    ※在庫量小
商品簡介


十九世紀小說必讀經典|俄國大文豪生涯代表作
杜斯妥也夫斯基,最後一部長篇小說
紀念兩百歲冥誕,極致華麗珍藏版

《卡拉馬助夫兄弟們》於1880年完成,是杜斯妥也夫斯基所創作的最後一部長篇小說,是他創作的最高峰,也是其一生思想總結和創作總結。其醞釀過程歷時多年,更成為他最重要的代表作之一。故事藉由一樁弒父慘案,幾位兒子間的嫌疑與串供,進而探討人性的心理,深深地刻畫人性暗處的掙扎與在善惡鬥決之中的痛苦世界,巨細靡遺地呈現出人性中病態、分裂的心理狀態。在作者眼中,犯罪者的心理、精神失常者和自殺者的心理,都極富時代特徵,並充分反映苦難社會所引發的道德危機。藉由對人性透徹而清楚的觀察,以及對動盪時代畸形、醜惡現象的悲憫,成就了這部劃時代的經典文學。
佛洛伊德、愛因斯坦、教宗本篤十六世等各方領域代表,皆評價此書已達到極高的成就,卡夫卡與托爾斯泰也稱受此書影響鉅深。書中父子間緊張的關係更深深吸引了卡夫卡,使他在很多部作品中都闡釋了父子間的關係;茨威格曾稱杜斯妥也夫斯基為「被侮辱和病態心靈的解剖學家」;佛洛伊德更稱此書為「史上最偉大的小說」。

作者簡介


杜斯妥也夫斯基(Fyodor Mikhailovich Dostoevsky)
  1821年生於莫斯科,1881年卒於聖彼得堡。1845年完稿的第一部作品《窮人》即以市井小民為描寫對象,1847年曾參與平民知識分子的進步組織,並表達對俄國專制農奴制度的抨擊。1849年被捕入獄、被判死刑,臨刑前才獲沙皇寬宥改判苦役,流放西伯利亞,刑滿後就地充軍。在刑場上面臨死亡的經歷讓他受到極大的震撼,而流放西伯利亞期間,他不僅直接遭到沙皇政權殘酷的迫害,更目擊下層百姓的悲慘遭遇,對被侮辱與被損害者產生強烈的共鳴。1860年以後主要的作品有《罪與罰》、《被侮辱與被損害的人》、《白痴》以及《卡拉馬助夫兄弟們》等。

譯者簡介


臧仲倫
  北京大學俄羅斯語言文學系教授,長期從事俄羅斯語言和翻譯理論教學與研究的學者。翻譯作品包括《死屋手記》、《被侮辱與被損害的人》、《罪與罰》、《白痴》等,並應巴金之邀校定其所譯赫爾岑的《往事與隨想》。 

書籍目錄


▍上冊
中譯本導讀(魏玲)
作者的話
第一部
第一卷 一個破碎的家庭的故事
第二卷 不合時宜的聚會
第三卷 色狼
第二部
第四卷 反常
第五卷 贊成和反對
第六卷 俄羅斯修士

▍下冊
第三部
第七卷 阿廖沙
第八卷 米佳
第九卷 預 審
第四部
第十卷 孩子們
第十一卷 二哥伊萬.費奧多羅維奇
第十二卷 法庭錯判
尾聲
譯後記

文章試閱


第一卷 一個破碎的家庭的故事
一、 費奧多爾.帕夫洛維奇.卡拉馬助夫
  阿列克謝.費奧多羅維奇.卡拉馬助夫是敝縣地主費奧多爾.帕夫洛維奇.卡拉馬助夫的三公子。整整十三年前發生了一件疑案,其父不幸慘死,當時,這件案子使此公遐邇聞名(直到現在敝縣還有不少人提起他)。關於此案的詳情,容我以後再慢慢道來。現在對於這位「地主」(敝縣的人都這麼叫他,雖然他一輩子幾乎不曾在自己的莊園裡住過)我要講的只是,這雖然是個怪人,但卻屢見不鮮,這類人不僅十分惡劣而又荒淫無恥,而且糊塗透頂,不過,這類人儘管糊塗,在經營自己的家產上卻十分精明,不過,也似乎僅限於此而已。比如說,費奧多爾.帕夫洛維奇幾乎是白手起家,他這地主最小也沒有了,東奔西顛,走家串戶地吃白飯,死乞白賴地賴在人家當食客,可是當他撒手人寰的時候,居然積攢了十萬盧布現金。與此同時,他畢竟一輩子仍是全縣最糊塗的渾蛋。我再重複一遍:倒不是說他笨;這類渾帳東西多半相當聰明、相當狡猾——我只是說他渾,而且是一種特別的、具有我國民族特色的渾。他結過兩次婚,他有三個兒子——長子德米特里.費奧多羅維奇,乃前妻所生,其餘二位,伊萬和阿列克謝,乃續絃後所生。費奧多爾.帕夫洛維奇的髮妻出身於一個相當富有的名門望族——貴族米烏索夫家,他家也是敝縣的地主。這麼一個妝奩豐厚的姑娘,千嬌百媚,而且聰明伶俐(這類聰明伶俐的小姐在我們當代並不少見,但是過去也已屢屢出現),怎麼會下嫁給這麼一個沒出息的「草包」(當時大家就這麼叫他)呢?個中道理我就不便多說了。要知道,我還知道一個小妞,還在上上一代的「浪漫派」時代,她就謎一般愛上了一位先生,而且一愛就是好幾年,本來滿可以穩紮穩打、風平浪靜地嫁給他,什麼時候嫁給他都成,可是她卻異想天開,自己給自己編造了無法克服的重重障礙,於是便在一個暴風雨之夜,登上一座類似懸崖的高岸,從上面縱身一躍,跳進了一條又深又急的大河,因而香消玉殞,這全是她毫無道理地自找的,唯一說得出來的原因就是她想學莎士比亞的峨菲莉亞 。甚至可以這樣說,如果她早就看中和喜愛的這座懸崖,不是那麼風景如畫,假如那地方不過是一處平平淡淡的平坦的河岸,那麼她的投河自盡也許根本就不會發生。這件事是千真萬確的,應當認為,在我們俄羅斯的生活中,在最近兩代或三代人中,這樣的事或與這同類的事曾經發生過不少。阿傑萊達.伊萬諾芙娜.米烏索娃的行為也庶幾近之,無疑是流風所至,起而效尤,也可能是那「受禁錮思想的憤懣」 。她也許想顯示婦女獨立,反抗社會環境,反對自己家族和家庭的專制,而她那召之即來的幻想又使她相信,姑且假定就一剎那吧,似乎費奧多爾.帕夫洛維奇儘管被人謚為食客,仍舊是這個日新月異的時代最勇敢而又最玩世不恭的人,儘管他當時充其量不過是個亡命徒和小丑。富有刺激性的還有這事必須以私奔告終,這簡直使阿傑萊達.伊萬諾芙娜開心極了。至於費奧多爾.帕夫洛維奇,碰到這類意外的豔遇,就他當時的社會地位來說,也是求之不得的,因為他巴不得一步登天,讓他幹什麼都行;攀龍附鳳,結一門好親,又能拿到一筆陪嫁,這讓他太神往了。至於雙方的愛情,無論是新娘方面,也無論是他這一方面,好像根本沒有,儘管阿傑萊達.伊萬諾芙娜長得如花似玉,十分美貌。因此,在費奧多爾.帕夫洛維奇的一生中,這也許是唯一的一次例外,因為此公畢生極端好色,只要隨便什麼女人向他招招手,他就會立刻拜倒在她的石榴裙下。可是唯有這女人在情欲方面卻提不起他的任何特別的興趣。
阿傑萊達.伊萬諾芙娜在跟他私奔以後便立刻看清了她對自己的丈夫只有輕蔑,沒有任何其他感情。因此這樁婚事的後果便非常快地顯示了出來。儘管她娘家甚至相當快就自認倒楣,默認了這樁婚事,分出一筆陪嫁給這位私奔的小姐,可是他們夫妻間卻開始了最雜亂無章的生活,而且天天大打出手。有人說,這位年輕的太太與費奧多爾.帕夫洛維奇相比,表現出了無比的高尚和崇高。現在得知,她一拿到錢,他便立刻一下子把她的錢全部拿走了,總數達兩萬五千盧布之巨,因此,這幾萬盧布從那時起對於她簡直就等於扔到水裡一樣。有座小村莊和一處相當好的在城裡的房子,也列入她的陪嫁之列,長時間以來,他一直變著法兒想把這些財產過戶到他自己名下,而要做到這點,只要立一紙適當的文據就行,單憑他夫人對他的蔑視和厭惡,單憑這一點,他就不難達到自己的目的,而他無時無刻不在用自己的無恥勒索和苦苦哀求,來激起她對他的蔑視和厭惡。單憑她心裡對他膩味透了,不想跟他糾纏,他就能如願以償。但是,幸好阿傑萊達.伊萬諾芙娜的娘家出面干涉,才限制了這個巧取豪奪的無恥之徒。據確訊,這兩口子經常大打出手,但是,據傳,動手打人的不是費奧多爾.帕夫洛維奇,而是阿傑萊達.伊萬諾芙娜——這女人性格暴躁,一點就著,說打就打,長得黑黑的,而且天生力大無窮。最後,她終於離家出走,拋棄了費奧多爾.帕夫洛維奇,跟一個窮得要命的神學校的教員私奔了,把一個三歲的孩子米佳留給了費奧多爾.帕夫洛維奇撫養。費奧多爾.帕夫洛維奇在夫人出走後便立刻在家裡養了一大群女人,大張宴席,大肆酗酒,而在吃喝和玩女人之暇,差點沒跑遍全省,眼淚汪汪地逢人便訴說阿傑萊達.伊萬諾芙娜拋棄了他,還告訴別人任何一個做丈夫的都羞於為外人道的床笫細節。主要是,能在大家面前扮演一個被愚弄的丈夫這一可笑的角色,並且繪聲繪色地大肆描寫自己被愚弄的細節,他似乎感到很愉快,甚至很得意似的。有些說話愛帶刺的人對他說道:「您呀,費奧多爾.帕夫洛維奇,倒像升了大官似的,儘管您悲悲戚戚,但樣子還挺得意。」很多人甚至補充道,他還挺高興他這小丑換了副模樣,為了招人笑,甚至還故意裝出一副他沒發現自己滑稽可笑的狀態。誰知道呢,不過他這樣做也許純屬天真。最後,他終於發現了他那私奔的妻子的行蹤。原來,這可憐的女人在彼得堡——她跟那個神學校的老師輾轉來到了這個首善之區,無所顧忌地實行起了徹底的婦女解放。費奧多爾.帕夫洛維奇立刻忙活起來,開始收拾行裝,準備去彼得堡——去幹什麼呢?——當然,他自己也說不清。說實在的,說不定,他當時說去也就去了;但是,他一旦拿定了這主意,便立刻認為自己特別有權在行前重新酗酒無度一番,以壯行色。就在這時候,他太太的娘家得訊:她在彼得堡不幸去世。她死得似乎很突然,死在一個閣樓上,有人傳說,她死於傷寒,又有人傳說她是餓死的。費奧多爾.帕夫洛維奇得知他太太去世的消息時正喝得酩酊大醉;據傳,他當時跑上大街,快樂得向上蒼舉起雙手,連聲高呼:「如今解放啦!」 可是又有人說——他像小孩一樣嚎啕大哭,而且還說他一直哭到讓人看著都可憐,儘管此公十分可憎。很可能,兩種情況都有:他既因為自己獲得解放而高興,又對解放他的人失聲痛哭——二者混雜在一起。在大多數情況下,甚至壞蛋也比我們通常對他們的看法要天真得多和淳樸得多。我們自己亦然。