書名:花的傳奇物語:不可思議的前世今生

原文書名:Stories and Legends of Garden Flowers


9789862272497花的傳奇物語:不可思議的前世今生
  • 產品代碼:

    9789862272497
  • 系列名稱:

    經典
  • 系列編號:

    018
  • 定價:

    360元
  • 作者:

    維儂.奎因(Vernon Quinn)
  • 譯者:

    陳蒼多
  • 頁數:

    320頁
  • 開數:

    12.8X19
  • 裝訂:

    平裝
  • 上市日:

    20181012
  • 出版日:

    20181012
  • 出版社:

    新雨出版社
  • CIP:

    370
  • 市場分類:

    小說,散文
  • 產品分類:

    書籍免稅
  • 聯合分類:

    文學類
  •  

    ※在庫量小
商品簡介


內容簡介:
自然精靈與神祇,共詠創世傳奇
命運流轉,天南地北各有歸宿
每種花跟神祇都有直接關係——否則地球上怎麼可能有這樣美的東西?
天神與人類的情感糾葛,編出大地上七彩綻放的花卉群芳譜
現今熟知的花名和花語,是如何從傳說般的前生轉世?
擁有神秘背景的千萬種花卉,隨著人們的腳步,蔓延至世界各地,
成就了花的今生

蘊生於史實,融匯從古至今人類天馬行空的想像力,凝塑出花的萬千形貌。
那些你見過或不曾見過的,都將讓你驚豔讚歎不已。

你也許聽過許多花的花語,但每一個花語背後的故事呢?
他們的原生故鄉在哪裡?而那些野生花朵是如何流轉到我們今日的花園中…
原產於墨西哥的「大理花」會被夾帶到法國去,其實是與印第安人溝通上的誤會。
古人認為「劍蘭」是種悲劇性的花,但現今沒有人會將悲劇與花園中的「劍蘭」相互連結,因為他們幾乎沒有血緣關係!
英國植物學家不到一百年前才從中國帶回了「荷包牡丹」,但中國的民間故事指出,早在兩千多年前,這種植物就已存在。
藍色小花「勿忘我」的名字充滿懷想與情感,但最早的時候竟與蠍子有關?
在美國東部,說故事的印第安人會拿一株低垂的「耬斗花」,指著它的形狀,告訴你有關「天空少女」的故事。
我們都知道「風信子」的原文名稱是來自古希臘俊美的年輕人——雅辛托斯,但這則傳說中出現的「風信子」,其實並不一定是我們今日所熟悉的這種紫色小花。
關於「番紅花」的起源中,可以看到古希臘眾神如何因為無聊,而闖下大禍。
古希臘跟羅馬人都說,「罌粟花」的存在是源自穀物女神的嘆息聲;但在印度,罌粟花卻是來自一位魔法師和一隻小老鼠。
與愛情息息相關、備受珍愛的「玫瑰」,當然不會只有一、兩種起源故事。「玫瑰」上扎人的刺,其實是小愛神邱比特的怒氣造成的?在多神信仰式微的中古歐洲,這種尊貴的花被賦予神聖色彩,與聖母緊緊相連。除了花朵本身,甚至連玫瑰精油都有其篇章……
……瑰奇誕幻,紛紛有著令人無盡遐思的美麗與哀愁。

◆ 內封花卉圖樣由設計師手繪完成,全彩精美印製
◆ 天馬行空的神話故事與歷史事實交織,享受閱讀樂趣的同時,亦可吸收關於花卉的歷史小知識

目錄:
庭薺花 紫菀 荷包牡丹 藍鈴花 菊花 耬斗花 矢車菊 番紅花 大理花 亞麻花 勿忘我 指頂花 劍蘭 天芥菜 蜀葵 風信子 鳶尾花 飛燕草 百合 山谷百合 金盞花 木犀草 僧帽花 牽牛花 水仙 金蓮花 三色紫羅蘭 牡丹 喇叭花 草夾竹桃 石竹 罌粟花 櫻草花 玫瑰花 金魚草 雪花蓮 麝香豌豆花 鬱金香 美女櫻 紫羅蘭 桂竹香 睡蓮 百日草

內文試閱:
牡丹|Peony
海克力斯把冥界的看門狗,那隻三頭的色伯拉斯,帶到塵世,又把牠拖回去。在與冥界的這隻兇猛怪獸纏鬥時,他意外地讓冥界之神普魯托受了傷。
普魯托去找諸神的醫生,也就是阿斯克勒庇俄斯的學生—年輕的皮恩,請他療傷。皮恩感到很榮幸。由於這個病人身份特殊,他就向太陽神的母親徵詢意見。她給了他一種很珍貴的草藥,使用了之後,普魯托的傷很快就治好了。
阿斯克勒庇俄斯嫉妒心大發。應該是他來治療老普魯托的傷;太陽神的母親應該把草藥給他,因為他不正是太陽神的兒子嗎?他的怒氣漸增,就使用自己對於草藥的豐富知識致年輕的皮恩於死命。
普魯托很生氣,因為他很感激這個年輕人皮恩。但既然皮恩已死,他能盡力做的事就是把他的屍體變成那種被用來治癒他傷口的植物。所以皮恩(Paeon)就變成牡丹(Paeony)。根據這則神話,牡丹是第一種被使用在醫藥上的草本。
牡丹起源於諸神之間,所以古人視之為很有價值的藥用植物,尤其具有某些神奇特性。經過好幾世紀後,它的奇妙效用有增無減,後來就變成萬靈藥。它能夠驅除潛進無辜身體中的惡魔;它能夠破除最強有力的魔法;它能夠驚嚇女巫,或迫使幽靈匆匆逃回墳墓。

古代人還有其他關於牡丹的故事。
歐利恩(Orion)是海神的兒子。他父親賜給他的天賦之一是:能夠穿過最深的海,但同時頭部能一直浮在水上方。歐利恩不僅是一個極為英俊的年輕巨人,也是一位偉大的獵人,因此成為女獵人黛安娜最喜歡的人。事實上,黛安娜迅速愛上他,這使得她哥哥太陽神阿波羅很不高興。
有一天,阿波羅看到一個黑點在遠處的海上移動,認為那是歐利恩漫遊穿過水中,就把妹妹黛安娜叫來,指給她看。
「妳的箭射得快又準,但妳永遠射不到那麼遠的東西,」他嘲笑她。
於是黛安娜迅速在弓上裝了一支箭,射了出來,只微微瞄了一下那個小黑點,在藍色海水襯托下幾乎看不到的浮動著的一個黑點。箭直接飛向標的,立刻射死歐利恩。黛安娜發現自己射死的是心愛的年輕人,但為時已晚。海浪把屍體沖到岸上,她跪在他旁邊哭著。
身為月神的黛安娜把歐利恩安置在群星中*。在黛安娜跪下之處,以及她溫暖淚水所滴落的海岸上,有牡丹長出來,花瓣發亮,因為它們是月兒放射出來的。
玫瑰花|Rose
我們都知道每一朵玫瑰都有刺,而這些刺其實是源於喜歡報復的邱比特。邱比特飛到一座玫瑰園,停在一朵可愛的玫瑰上親吻它。有隻蜜蜂正在玫瑰花芯尋覓花蜜,對於邱比特打斷牠很生氣,就叮了這個小神祇的嘴唇。
這種粗魯的行為激怒了邱比特,於是他飛到他的母親那兒,要她懲罰那朵他只是想愛撫的花。邱比特的母親維納斯給了兒子一袋的箭,固定在箭頭上的是生氣的蜜蜂。邱比特很高興地射出箭;直到今天,箭還是以刺的姿態出現在玫瑰花上。

古代人說,當維納斯從海的泡沫中出現時,諸神對她的美都感到很高興,所以就創造出跟她一樣可愛的玫瑰花來歡迎她。
另一則神話卻不是這樣說的。玫瑰是當維納斯在為被殺害的美少年阿多尼斯哭泣時,從她的眼淚中產生的。當時玫瑰就像維納斯的眼淚那樣呈現珍珠似的白色,但當她轉身離開時,腳被一根刺所傷,於是她的血改變了一些玫瑰,變為亮紅色。或許還有一種說法?—邱比特在一座白玫瑰花園跳舞時,調皮地把一杯酒澆在白玫瑰上面,所以白玫瑰就沾染成了紅色。

玫瑰是一種太受人歡迎的花,古代人不會滿足於只以一、兩種神話來說明它的起源。關於玫瑰的神話有非常多。其中一則是說玫瑰和它的刺是太陽神阿波羅創造的。
驕傲的少女羅丹色被三個固執的仰慕者所騷擾。於是她進入月神黛安娜的神殿以躲避他們。但這三個年輕人不死心,他們襲擊神殿大門。羅丹色在激動中,眼睛變得明亮,臉頰泛紅,看起來很美,所以她的隨從們叫了出來,「她將是我們的女神,她將取代黛安娜!」他們從黛安娜神像的基座把女神神像扯下來,讓羅丹色坐在神龕中。
太陽神阿波羅駕駛著太陽戰車從高處經過,對於這種侮辱他妹妹黛安娜的情景很生氣,所以就把驕傲的羅丹色變成一朵玫瑰,把她的隨從們變成永遠在她身邊的刺。至於那三個年輕人,一個變成蟲,一個變成蜜蜂,另一個變成蝴蝶—至今仍在追逐著玫瑰。

酒神巴克斯,在喝酒時笑著宣稱是他創造了紅玫瑰。他在追求一位年輕的少女。少女的腳步比他快,但一個樹籬的刺忽然擋住了她逃開的步伐,他就追上了她。他不喜歡這些刺,就下令把它們變成玫瑰。
轉瞬之間,它們真的變成了玫瑰,並從少女泛紅的雙頰取了顏色,但此時玫瑰不再阻礙她,再一轉瞬間,她就逃走了。
「再變回刺吧!」惱怒的巴克斯叫著說。但玫瑰已經從少女的身上取了某樣東西,所以它們無法完全聽從巴克斯的指令。部份的樹籬仍是紅玫瑰,另一部分則變成玫瑰花叢中的刺。

在中古世紀的歐洲,古代的神已被貶黜到遙遠過去的神話中,玫瑰開始變成與聖母有所關聯。
十四世紀的約翰.曼德維爾爵士(Sir John Mandeville)愉快地瓢竊了一位前往巴勒斯坦的旅人說詞,以下有關伯利恆少女的故事要歸功於曼德維爾。
這位伯利恆少女雖然沒有犯罪,卻被判處火刑。她被帶到一處田野,綁在一根柱子上,四周堆著柴綑。火炬燃了火,火焰往上跳躍,少女大聲向聖母禱告求情。火焰立刻消退,此時已成為紅炭的柴捆奇蹟似地變成了紅玫瑰,而沒有點燃的柴綑則成為白玫瑰。曼德維爾說,這些就是「人們最先看到」的玫瑰,「而少女就這樣得救了。」

早在基督教時代之前,北非的伊斯蘭教教徒就在使用祈禱用的唸珠,印度、中國、日本也是。一直到十二世紀,唸珠才被引進羅馬天主教。聖道明在拿著一個由紅玫瑰和白玫瑰交互織成的花環時產生了念珠的想法。
但這種祈禱用的唸珠還是有其傳說,以闡述其神奇的起源。


作者簡介


維儂•奎因
Vernon Quinn, 1881-1962
維儂•奎因(Vernon Quinn)全名為伊莉莎白•維儂•奎因(Elizabeth Vernon Quinn),是位作家暨編輯。生於1881年,在1962年3月時於紐約逝世,享年81歲。知名著作有Picture-Map Geography(圖說地理)系列、Beautiful Mexico(美麗墨西哥)、Beautiful Canada(美麗加拿大)等旅遊書籍,以及The Exciting Adventures of Captain John Smith(史密斯船長的精采冒險)等兒童讀物。

譯者
陳蒼多
一九四二年生,台灣人,國立師範大學英語研究所碩士。曾任國立政治大學英語系教授。從五○年代起,大量翻譯西洋文學著作,譯作數量極其可觀。翻譯首重忠於原文,譯筆質樸,為知名翻譯家。