書名:洛克伍德靈異偵探社2 低語的骷髏頭
原文書名:The Whispering Skull
產品代碼:
9789863199311系列名稱:
Light系列編號:
LH026定價:
450元作者:
喬納森.史特勞(Jonathan Stroud)譯者:
楊佳蓉頁數:
424頁開數:
14.8x21x2.5裝訂:
平裝上市日:
20230816出版日:
20230816出版社:
蓋亞文化有限公司CIP:
873.57市場分類:
小說,散文產品分類:
書籍免稅聯合分類:
文學類- ※在庫量大
商品簡介
紐約時報暢銷作家——喬納森.史特勞 Jonathan Stroud 作品
Netflix影集「洛克靈異偵探社」原著
鐵製棺材、沒有登記的墓地、墓主是傳說中沉迷巫術的醫生⋯⋯
墳墓裡,還有別的東西!
第一型鬼魂默不作聲
第二型鬼魂偶爾隻字片語
除了傳說中的第三型鬼魂,鬼魂無法好好說話⋯⋯
作為倫敦最小的偵探社,洛克伍德偵探社在調查絞架死靈時,與死對頭費茲偵探社起了衝突。並與對方打賭競爭解開案件的速度,輸家要登報。
機會很快降臨,他們受邀調查一個沒有登記在案的墳墓,墓主是傳說中施行奇異儀式後淒慘死去的畢克史塔醫師。沒想到打開的墳墓裡,除了畢克史塔的屍體,還有一面詭異鏡子。更離奇的是,鏡子竟然被人偷走了。
事情轉到靈異局手上,洛克伍德與費茲偵探社的賭局正式展開。
同時,拘魂罐裡的骷髏頭再次對露西開口,它挑撥成員的感情,提醒二樓那扇不能開啟的房門,還對這次的案子充滿興趣。
除了鏡子的去向、畢克史塔死亡的祕密,還得搞清楚,拘魂罐中這個能和人溝通的稀有鬼魂為何突然開口⋯⋯
史特勞的作品背景常設定在帶有奇幻元素的平行世界倫敦,角色鮮明、對話與觀點在幽默中帶著諷刺。
「洛克伍德靈異偵探社」以青少年為故事主角,除了要面對源頭不明的各種靈異事件、解開謎底,還要回應故事中大人的挑戰與質疑。這是個娛樂性十足的獵鬼系列,絕對會讓喜歡解謎以及奇幻冒險故事的讀者愛不釋手。
紐約時報暢銷作家——喬納森.史特勞 Jonathan Stroud 作品
Netflix影集「洛克靈異偵探社」原著
鐵製棺材、沒有登記的墓地、墓主是傳說中沉迷巫術的醫生⋯⋯
墳墓裡,還有別的東西!
第一型鬼魂默不作聲
第二型鬼魂偶爾隻字片語
除了傳說中的第三型鬼魂,鬼魂無法好好說話⋯⋯
作為倫敦最小的偵探社,洛克伍德偵探社在調查絞架死靈時,與死對頭費茲偵探社起了衝突。並與對方打賭競爭解開案件的速度,輸家要登報。
機會很快降臨,他們受邀調查一個沒有登記在案的墳墓,墓主是傳說中施行奇異儀式後淒慘死去的畢克史塔醫師。沒想到打開的墳墓裡,除了畢克史塔的屍體,還有一面詭異鏡子。更離奇的是,鏡子竟然被人偷走了。
事情轉到靈異局手上,洛克伍德與費茲偵探社的賭局正式展開。
同時,拘魂罐裡的骷髏頭再次對露西開口,它挑撥成員的感情,提醒二樓那扇不能開啟的房門,還對這次的案子充滿興趣。
除了鏡子的去向、畢克史塔死亡的祕密,還得搞清楚,拘魂罐中這個能和人溝通的稀有鬼魂為何突然開口⋯⋯
史特勞的作品背景常設定在帶有奇幻元素的平行世界倫敦,角色鮮明、對話與觀點在幽默中帶著諷刺。
「洛克伍德靈異偵探社」以青少年為故事主角,除了要面對源頭不明的各種靈異事件、解開謎底,還要回應故事中大人的挑戰與質疑。這是個娛樂性十足的獵鬼系列,絕對會讓喜歡解謎以及奇幻冒險故事的讀者愛不釋手。
作者簡介
喬納森.史特勞(Jonathan Stroud)在1970年出生於英格蘭南部的貝德福,後來搬到倫敦近郊的聖奧爾本斯,並成長於該地。他熱愛閱讀、繪畫與寫作,七歲到九歲間他有陣子常生病,不是躺在床上就是待在醫院,這段期間加深了他對閱讀,特別是對魔法冒險作品的喜愛。
身體好轉後,青少年時他也接觸了各種類型的創作,像是漫畫、桌遊、詩作、劇作等等。最後他在約克大學讀了英國文學,畢業後在童書出版沃克書屋擔任編輯,業餘寫作。
1990年代正式出版作品、成為專職作家後,他推出了以巨靈巴諦魔為主述者的「巨靈」(Bartimaeus)系列,並獲得大眾肯定,入選美國圖書館協會及《書單》雜誌等年度選書、獲得了創神兒童文學獎。
之後,他以苦於鬧鬼的英國為背景,推出了「洛克伍德靈異偵探社」系列,這部深受讀者喜愛的作品更引起製片公司的興趣,改編影集於2023年1月登上Netflix串流。
史特勞作品:
洛克伍德靈異偵探社
1. 尖叫的階梯
2. 低語的骷髏頭
3. The Hollow Boy
陸續出版
譯者簡介
楊佳蓉
台灣大學外國語文學系畢業。現為自由譯者,揹負文字橫越語言的洪流,在翻譯之海中載浮載沉。近年譯有《仙人掌女孩》、《福爾摩斯小姐》系列、《銀色公路》、《巡心者》、《檸檬圖書館》、《奇蹟博物館》、《我會在你身邊》等書。
推薦序/導讀/自序
入圍 Goodreads Choice Award
入選 美國圖書館協會最佳青少年有聲書
Amazon、Goodreads讀者四星推薦
洛克伍德靈異偵探社系列書評推薦
「儘管三名主角會有摩擦對立,但他們組成了一支令人印象深刻的團隊,而配角們——以罐子裡的嘲諷骷髏頭骨為首——為故事增添了豐富的色彩和複雜性⋯⋯並深入探索最好保留給死者的領域。」
——《科克斯書評》(Kirkus Reviews)
「史特勞描繪出生動對話、充滿幽默感的諷刺,以及對鬧鬼地點的細膩描述。他創造了高潮迭起的緊張氣氛,緩緩將故事推向最響亮的最高點,但接下來的安靜場景也同樣動人心弦。」
——《書單》(Booklist)
「史特勞一樣才華洋溢,結合冷面笑匠的幽默與刺激的動作場面,洛克伍德偵探社三名調查員的互動更是充滿火花(更不乏嚇人的時刻)。」
——《出版人週刊》(Publishers Weekly)
「迷人的角色、緊湊的動作、駭人的故事!」
——《衛報》(The Guardian )
「發揮縝密想像力,史特勞的作品有口碑保證又生動⋯⋯成功將令人毛骨悚然的鬼故事與青少年的機智鬥嘴結合在一起。」
——《紐約時報》(The New York Times)
「冷調幽默與毛骨悚然的美妙結合。」
——《金融時報》(Financial Times)
「從頭到尾充滿樂趣⋯⋯犀利如鞭子,風趣又機智,有時誠實得令人驚訝⋯⋯充滿了鬼魂,沒有成人監督的獨立少年,以及一大堆美味的餅乾。」
——《學校圖書館學報》書評家伊莉莎白.柏德(Elizabeth Bird, School Library Journal)
「這故事會讓你讀到深夜,不敢關燈。史特勞是個天才,他創造了與我們世界相似且可信度極高的世界,卻又那麼駭人地不同。把《尖叫的階梯》放到你的待讀清單上!」
——《波西.傑克森》系列暢銷作家 雷克.萊爾頓(Rick Riordan)
文章試閱
走了五分鐘,我們看到樹叢間冒出厚實的白色屋頂,宛如劃破黑暗海面的鯨魚。這座聖公會禮拜堂矗立在墓園中央,正面由四根希臘式廊柱撐起屋頂,一道寬敞的階梯通往雙開正門。門開著,透出溫暖的燈光。禮拜堂前方架起大型泛光燈,照亮兩間組合式工寮,旁邊停放挖掘機具、小型砂石車、零星的土堆。一縷縷薰衣草煙霧從基地邊緣的炭桶裡飄出。
顯然這是美夢挖掘與淨化公司的運作中心。幾個人站在禮拜堂門口的階梯頂端,剪影投在門上。我們聽見有人高聲說話,恐懼成了空氣中的雜訊。
我們三個放下裝備包,擱在其中一個冒著煙的炭桶旁,走上階梯,一手按住劍柄。那些人安靜下來,移到一旁,默默打量我們。
桑德斯先生戴著紳士帽的高瘦身影掙脫包圍,從門邊快步上前招呼我們。「來得正好!」他高喊:「出了點小事,這些蠢貨拒絕留下來!我反覆對他們說頂尖調查員要來了——不,他們想要領乾薪。你們半毛錢都拿不到!」他轉頭大吼。「我就是請你們來冒險的!」
「看到那種場面,沒有人想待在這裡。」一名壯漢開口回應。他的鬍碴充滿魄力,頸子和手臂上刺了幾顆骷髏頭,襯衫領口掛著沉甸甸的鐵項鍊。人群中有幾名粗壯的工人和滿臉驚恐的守夜少年,把守夜杖當成毛毯似地緊緊抱住。我還注意到幾個十多歲的女孩,她們穿著沒有腰線的輕盈連身裙,畫上黑色眼線,過大的手鐲與垂到肩胛骨上的長髮。她們是靈感者,能幫忙感應靈異現象,但秉持和平主義的理念,不肯實際出手與鬼魂搏鬥。她們基本上和夏季感冒一樣乏味,像蕁麻疹似地惹人厭。我們雙方基本上處得不太好。
桑德斯狠狠瞪著發話的男子。「諾里斯,你要不要臉啊?怎樣?看到虛影和微光鬼就嚇得跳起來嗎?」
「這東西不是虛影。」諾里斯說。
「給我們找幾個真正的調查員來!」有人大叫。「不是這些烏合之眾!看看他們——連體面的制服都沒有!」
手鐲叮叮咚咚敲打一陣,靈感者中最飄逸最恍惚的女孩走上前。「桑德斯先生!除非確定它沒有害處,米蘭達、崔西亞,還有我,拒絕接近那座墳墓!希望這樣說得夠清楚。」
旁人七嘴八舌地贊同她的決意,幾名男子叫囂辱罵,桑德斯扯著嗓子要大家聽他說話。人群威脅似地往內推擠。
洛克伍德悠閒地舉起手。「哈囉,大家好。」他朝眾人露出最燦爛的笑容,喧鬧聲停了下來。「我是洛克伍德偵探社的安東尼.洛克伍德,或許各位聽說過敝社的事蹟。康比柯瑞大宅?貝瑞特太太的墓?這些都是我們的成功案例。今晚我們來此協助各位,希望能聽聽各位遭遇到的困擾。這位小姐——」他對那名靈感者微微一笑,「顯然妳有過很惡劣的體驗。可以請妳說說嗎?」
這是洛克伍德的經典招數。友善、體貼、充滿同情心。而我一心只想賞這個女生一巴掌,把她一腳踢往黑暗的墓園。所以他才能當我們的老大;所以我才沒有半個女性朋友。
這個女生沒有辜負我的預期。她濕潤迷茫的大眼睛朝他眨了眨。「感覺像是……像是有什麼東西從我腳下往上衝。」她悄聲說:「它準備要……要抓住我,把我吞噬。如此邪惡的能量!如此強大的惡意!我再也不要靠近那個地方了!」
「不只這樣!」另一個女生大叫:「克萊兒只有感覺到。但我看到了,就在夜幕低垂之時!它戴著兜帽的頭就這樣轉過來看著我!就瞥了我一眼。啊,我就昏過去了!」
「兜帽?」洛克伍德提問。「可以告訴我它長得像——?」
女孩尖銳的嗓音讓眾人再度激動起來,他們同時開口,伸手抓向我們,往前推擠,把我們逼得貼在門板上。我們成為這圈恐慌臉龐的中心。在禮拜堂階梯之下,最後一抹晚霞從永無止盡的墓碑間撤離。
桑德斯再次怒吼:「很好,你們這群膽小鬼!叫喬普林派你們到別的區塊!離那座墳墓遠遠的!滿意了嗎?別擋路——快去幹活!」他抓著洛克伍德的手臂側身擠進禮拜堂。喬治和我跟了上去,被人牆推來擠去,從即將關上的門縫間鑽進去。「想辭職就拿不到遣散費!」桑德斯對著門外大叫:「我沒叫你們滾!」兩扇門砰地關上,擋住人群的喧鬧。
「真是棘手。」桑德斯沉聲道。「是我一時失算,急著開工,一小時前要工人在畢克史塔的墳墓周圍開挖。以為這樣能幫上你們。天都還沒黑,他們就突然鬧了起來。」他摘下帽子,用袖子抹抹額頭。「在這裡清靜一下吧。」
禮拜堂不大,白色石膏牆面,裝潢樸素,瀰漫一股潮氣,伴隨著如影隨形的刺骨冰寒,連擱在石頭地磚上的三組煤氣暖爐也無法驅散。暖爐旁,兩張廉價辦公桌上堆了一大疊文件。另一面牆邊擱著布滿灰塵的祭壇,前方是一排木頭欄杆,後側有一扇緊閉的小門,木頭講壇設在一側。我們頭頂上是扇貝雕花的石膏圓頂天花板。
房裡最有意思的是一大塊黑色石頭,尺寸和形狀像是緊閉的石棺,擱在祭壇欄杆內地板上的長方形金屬底盤上。我興致勃勃地研究這個玩意兒。
「是的,小妞,這是靈柩台。」桑德斯說:「維多利亞時代把棺材運到下面墓穴的裝置,靠的是液壓式機關。就喬普林的說法,這東西沒壞,在靈擾失控前都還在用。對了,喬普林跑哪去啦?那個蠢貨老是不在位子上,要找他的時候總在外頭遊蕩。」
「關於畢克史塔墳墓的『小插曲』……」洛克伍德催促道:「請告訴我們究竟是怎麼一回事。」
桑德斯翻翻白眼。「天知道。我根本問不出什麼有條理的答案。你們剛才也聽到了,幾個靈感者看到什麼東西。有的說它長得很高,有的說它披著斗篷或長袍。全都前言不連後語。有個守夜的孩子說它有七顆腦袋。荒唐!我把她趕回家了。」
「守夜員通常不會編故事。」喬治說。
沒錯。擁有強大靈感的孩子大多會去當調查員,但如果能力不足,那就只能吞下尊嚴,加入守夜員。這份危險的工作薪水微薄,基本上就是在天黑後負責巡邏和守衛,但這些孩子有一定的力量,我們絕對不會低估他們。
洛克伍德雙手插進黑色長大衣的口袋,眼中閃著興奮的光芒。「越來越有意思了。桑德斯先生,墓地現在狀況如何?挖開了嗎?」
「我們的壯丁往下挖了一點,應該有挖到棺材。」
「很好。我們馬上就開工。喬治對於鏟子很有一手——對吧,喬治?」
「嗯,我確實有豐富的經驗。」喬治說。
□
出乎意料冒出來的艾德蒙.畢克史塔墓地就在挖掘基地旁的一條小路邊。桑德斯默默領路,基地裡沒有人跟上,他們待在弧光燈的光圈裡,目送我們離開。
這一區墓地還算體面,大多設置了墓碑、十字架,或是簡單的塑像。天色已經完全暗下。被荊棘和潮濕雜草掩蓋一半的墓石在月光下發白,陰影投向死者長眠的土堆。
走了幾分鐘,桑德斯慢下腳步。前方是一堆剛被砍下的粗硬荊棘,桑德斯的手電筒照亮停在一旁斜斜擋住步道的黃色老舊挖土機。鏟斗裡滿滿裝著土,鏟子和鶴嘴鋤等挖掘工具散落一地。
「他們撤得很急。」桑德斯的嗓音緊繃高亢。「好,我就停在這裡,你們需要什麼就大聲叫我。」他也不演了,匆忙遁入黑暗中,把我們留在墓地前。
我們解開佩劍。今晚很安靜,我清楚意識到自己沉重的心跳。洛克伍德從腰間抽出筆燈,照亮步道左側的黑暗空間。這是一塊方形空地,另外三面被普通的墓地和墓石包圍。正中央有一塊灰色石板,斜插在土裡。石板前方的雜草被工人鏟開了,留下邊緣平緩的大洞,大約八呎寬,三呎深。泥地裡印著挖土機鏟斗尖端的一道道齒痕。不過我們眼中只有那塊石板。
在採取下一步行動前,我們迅速動用感官探測。
「沒有死亡光輝。」洛克伍德輕聲說:「這是當然了,沒有人在這裡喪命。有什麼發現嗎?」
「沒有。」喬治說。
「我有。微弱的鼓動。」
「是人的聲音嗎?」
它讓我心煩意亂——完全聽不出是什麼樣的聲響。「只是……輕微的擾動。這裡肯定有什麼東西。」
「你們的眼睛和耳朵都準備好。」洛克伍德說:「很好,我們先設下屏障,然後我去調查那塊石頭。我可不想和昨晚一樣漏掉什麼。」
喬治將一盞提燈放到隔壁墓地的石頭基座上,我們就著燈光拿出鐵鍊,在坑洞旁圍了一圈。等我們完工,洛克伍德踏出鐵鍊圈,走向那塊石頭,一手按住劍柄。喬治和我在圈裡待機,緊盯著四周陰影。
洛克伍德來到石板前,屈膝跪下,撥開雜草。「嗯,材質粗劣,被風雨摧殘得差不多了。高度只有標準墓碑的四分之一。沒有立得很好——歪得太嚴重。辦事的人只是隨便交差……」
他打開手電筒,光束掃過石板表面。上頭黏著累積數十年的地衣,連刻字的凹槽都被占據。「艾德蒙.畢克史塔……」洛克伍德唸出石板上的名字。「這不是一般石匠的手筆。甚至沒有好好刻進去,只是隨手拿個工具刮花石頭表面。所以在多年前有人匆忙埋下棺材,手法業餘。」
就在他起身的同時,從墓地後方傳來輕微的動靜,一道人影跳出黑暗,撲向燈光。喬治和我同時大叫,洛克伍德則跳到一旁抽出長劍。他在跳躍時扭身,落在坑洞中間,面對著那塊石板。
「抱歉。」艾伯特.喬普林先生說。「嚇到你們了嗎?」
我低聲咒罵,喬治吹了聲口哨,洛克伍德用力吁氣。喬普林先生跌跌撞撞地繞過坑洞邊緣,腳步笨拙,垂著肩膀,讓我聯想到大猩猩的姿態;灰色頭皮屑飄起,像是細雨般沾在他身上。他細長的手臂抱著一疊紙張,像是母親保護小孩般緊緊按在胸口。
他托起眼鏡的姿態中帶著歉意。「真是對不起,我從東門進來,途中迷路了。我有沒有錯過什麼?」
喬治正要開口——就在這時,我被一陣寒意包圍。就像是跳進泳池裡才發現水還沒加熱,一頭撞上冰冷的池水。結實的水牆撞得你疼痛不堪,全身上下沒有一處能倖免。就像這樣。我驚叫一聲。這還不是最糟的——寒意襲來時,我的內在感官瞬間開啟。方才感應到的鼓動?突然變得無比響亮。隔著喬治的嗓音和喬普林的碎唸,鼓動化為悶窒的嗡嗡聲,彷彿一大群蒼蠅正往這裡飛來。
「洛克伍德……」我開口。
下一秒就結束了。我的腦海恢復清晰,寒意消失。我覺得皮膚刺痛發紅。雜音再次縮回背景。
「……那間教堂真的很獨特,庫賓斯先生。」喬普林的聲音傳來。「全倫敦最優秀的黃銅拓印。我一定要找時間帶你去看看。」
「嘿!」洛克伍德在洞裡高喊。「喂!看我找到什麼!不,喬普林先生,請別靠近——別跨過鐵鍊圈。」
他的手電筒對準腳邊泥地,腦中依舊嗡嗡作響,我緩緩跨過鐵鍊,和喬治一起滑入坑裡,靴子踩過柔軟的黑色泥土。
「在這裡。」洛克伍德說:「你們覺得是什麼?」
起先,在明亮的燈光中,我什麼都看不清。等洛克伍德移動光束,我總算看到了,某樣紅色又狹長的物體邊緣從泥地裡突出。
「喔,這還真怪。」喬治說。
「是棺材嗎?」矮小的喬普林先生在鐵鍊圈邊緣徘徊,急切地伸長頸子。「洛克伍德先生,是棺材嗎?」
「不知道……」
「我見過的棺材大多是木製的。」喬治低喃:「維多利亞時代的棺材大多早就在地底下腐朽。大部分的死者經過完善的儀式,依循恰當的規矩埋入六呎深的墓穴……」
我們沉默好幾秒。「那這個呢?」喬普林提問。
「感覺只有四呎深,還沒有擺正,看來埋下這具棺材的人想盡早了事。它沒有腐敗,因為材質不是木頭。這是個鐵箱。」
「鐵……」洛克伍德沉吟。「鐵棺材——」
「你們有沒有聽見?」我突然開口。「一大群蒼蠅的嗡嗡聲?」
「當年還沒有靈擾。」喬治說。「他們究竟要把什麼東西困在這裡?」
——更多精彩內容請見《洛克伍德靈異偵探社2 低語的骷髏頭》