書名:這是我寫給世界的信【精裝版】
原文書名:
產品代碼:
9789864891924系列名稱:
森林的詩系列編號:
EF2102定價:
400元作者:
艾蜜莉.狄金生(Emily Dickinson)譯者:
董恆秀頁數:
0頁開數:
13.5x21.5裝訂:
精裝上市日:
20170907出版日:
20170907出版社:
漫遊者文化-漫遊者CIP:
略市場分類:
小說,散文產品分類:
書籍免稅聯合分類:
文學類- ※在庫量小
商品簡介
內容簡介
與惠特曼齊名的艾蜜莉.狄金生,
以獨特的詩風影響世界詩壇百餘年,
讓幾乎所有創作者都在心中為她保留了位置。
她的信是一首首的散文詩,
也是進入詩人心靈世界的另一把鑰匙。
◎收錄最能親近傳奇詩人艾蜜莉.狄金生的二十封信,深入「詩之隱士」的心靈世界
◎西方學者視為最高挑戰的「主人信件」,華文世界第一次完整呈現
◎哈佛大學出版社正式授權,全球繁體中文版首次面世
◎中英對照,由研究狄金生多年的譯者董恆秀精選翻譯、賞析
◎詳盡補充書信時空背景,摘譯與書信關係密切的詩,對照閱讀,更能深入詩人內心世界
◎書後另附其他書信佳句摘譯,呈現詩人創作時的點點星光
艾蜜莉.狄金生二十歲即開始寫詩,一生創作了近1800首詩,只有少數幾首在生前出版,但在過世百餘年後,卻仍持續影響世界詩壇。她以獨特的天賦,從精簡文字中萃取出令人驚歎的深邃感受,拓展了詩的意境與視野,不但與惠特曼齊名,更有「英語世界最傑出詩人」美譽。
狄金生在三十歲選擇遺世獨立的生活,只穿白色衣服,除了到波士頓治療眼疾外不曾出門,也不見外人,只有少數摯友能拜訪她。隱居後的狄金生,進入「詩信一體」的創作時期,寫信成為她與世界溝通的文字橋樑。根據學者推估,狄金生一生寫的信應有一萬封,但她在臨終前要求妹妹銷毁所有信件,最後只有1049封保留了下來。
由於詩作深奧難解,加上她幾乎沒有社交生活,這些信於是成為後人勾勒詩人謎樣一生的拼圖:我們從中看見,宅居的狄金生始終保有自由飛翔的心靈,不斷思索生命、死亡、永恆等主題;我們也看見,即使愛得狂烈,她的靈魂仍只屬於她自己。
在這當中,又以本書選譯的「主人信件」,以及給嫂嫂蘇珊、文學知己包爾斯和希更生、戀人洛德的信,最能貼近詩人的感情核心。
或許正因為這些信件流露出詩人最隱祕的愛與期待、脆弱與恐懼,狄金生的家人基於保護立場,直到她過世七十年後才讓它們出現在世人面前,我們也因而得以走進她的心靈世界。
【主人信件:最接近詩人感情核心的文字】
狄金生保留下來的信件裡,有不少關於情感的信或未寄出的草稿,其中又以所謂「主人信件」最受關注。這三封信都沒有署名,只是手寫草稿,最後的謄寫本是否送到收信中手上,我們無法得知。
三封「主人信件」雖然難以解讀,關於「主人」的身分也一直是個謎,但如詩的意象和文字,表現了她對收件人無望的愛與渴求,讓她在火的邊緣與灰燼之苦裡煎熬,害怕受到拒絕與傷害,可說是最接近她感情核心的文字。
由於她在信中稱對方為「Master」,又將自己的位置降得如此之低,關於「主人」的身分眾說紛紜,甚至有學者主張,這三封信是她寫給上帝的,或是純粹虛構的。
無論「主人」是誰,至少我們知道,這個她傾訴心曲的對象,點燃了她旺盛的創作之火,因為就在寫下第一封「主人信件」的那一年,狄金生開始以針線將詩作縫成小詩冊(fascicle),從事自我出版。也同樣在那一年,她寫下了52首詩。
【中年之戀:最挑逗的情書】
「收到你一封信後我寫了很多信給你,不過感覺像是寫信給天空,翹首盼望卻無回音,有多少禱告啊,禱告者卻得不到半點回應!當其他人上教堂,我上我自己的,你不就是我的教堂嗎,我們不是擁有無人知道僅我們知道的讚美詩嗎?」(信790)
47歲之後,狄金生談了一場戀愛,對象是最高法院法官洛德。此時狄金生已經歷過情感的粹煉,加上多年探索心靈的生活,她終於摘下故作堅強的面具,展現出自由、無懼與快樂。由於信中情感之直接、坦率,隱居後只穿白色衣服的她點燃了內在劇烈的火山,讓許多學者大為震驚,甚至有學者認為她寫給洛德的信是「有史以來最挑逗的情書」。
【天賦獨具的「書信藝術家」】
年輕時的狄金生,信中時而激昂亢奮,時而輕盈幽默,時而展現對宗教的質疑。隨著年紀增長,她逐漸流露出警世或嘲諷,經常悼念逝去的親友,字裡行間折射出靈魂巨大的孤獨,以及她身為姊妺、摯友、情人的心,如何在愛與失去之間燃燒或冷凝。
她的信就像一首首散文詩,但與詩作最大不同之處,是寫信時的筆尖恣意飛翔。她會因為收信對象而使用不同語氣,文字技巧出色,加上與收信人之間共有的「通關密語」,讓信件充滿隱喻和想像,因而也有人稱她是獨具天賦的「書信藝術家」。
【佳句摘選】
當我最快樂時,總有根刺梗在每個享樂裡。我發現沒有一朵玫瑰沒有刺。在我內心裡有一處隱隱作痛的空虛,我相信這世界永遠無法填滿它。
--給年少友人艾比亞
我數著海上的每個安息日,直到我們在岸邊相見。山丘那邊的天氣會像水手說的那樣晴朗嗎?
--主人信件一
我可以在林子裡玩,直到天黑,直到你帶我到日落時分找不到我們的地方。真實不斷湧入,直到將整座城鎮灌滿⋯⋯不是玫瑰,卻感覺自己盛開,不是鳥兒,卻在以太裡飛翔。
--主人信件二
你讓我淚水不停地流。我不在乎那像頂針一般大的咳嗽,我身體裡還留有一把戰斧與它砍的傷,但我承受得住。她的主人對她戮的傷更嚴重。
--主人信件三
若我的心像石頭,妳的是錚錚的鐵石,因為妳不會屈服於任何男人⋯⋯我為有個遠大的未來等著我們感到欣喜。
--給摯友暨嫂嫂蘇珊
當其他人上教堂,我上我自己的,你不就是我的教堂嗎,我們不是擁有無人知道僅我們知道的讚美詩嗎?
--給洛德法官
有時我寫出一個字,便注目凝視著它的輪廓,直到它發出的光芒,好像這世上從未有藍寶石一般。
--給友人萊曼
一封信總給我不死之感,因為它像是沒有肉體的純心靈,不是嗎?(信330)
本書目錄
【譯者序】書信與詩是她書寫的兩翼 董恆秀
【引 詩】這是我寫給世界的信 艾蜜莉.狄金生
1. 最能窺見艾蜜莉感情世界的三封「主人信件」
主人信件一
主人信件二
主人信件三
2. 一八四六年宗教覺醒席捲安默斯特
我是夏娃,又稱亞當太太
妳不覺得永恆很恐怖嗎?
3. 安默斯特的靚女
回威廉表哥的情人節書信
給顧爾德的情人節書信
與艾蒙斯共乘馬車之遊
春天的輓歌
艾蜜莉15歲就認識的萊曼
低調睿智的 B. F. 牛頓
4. 當赤道的艾蜜莉碰到北極的蘇珊
給蘇珊熱烈的「情書」
5. 大腦過於活躍的美男子報人山謬爾.包爾斯
一封讓人猜謎的信
6. 艾蜜莉與洛德法官的戀情
我承認我愛他
「不」是我們賦予語言最狂野的字
黃昏星升起
重返人世欣喜
我珍藏你的愛
7. 當文學名流希更生第一次見到艾蜜莉
希更生眼中的艾蜜莉(一)
希更生眼中的艾蜜莉(二)
【譯後記】願能進入詩飛翔之境
【附錄一】書信的幾閃星光
【附錄二】有容乃大──海倫.韓特.傑克森
【附錄三】艾蜜莉.狄金生大事年表
【附錄四】引用與參考書目
內容簡介
與惠特曼齊名的艾蜜莉.狄金生,
以獨特的詩風影響世界詩壇百餘年,
讓幾乎所有創作者都在心中為她保留了位置。
她的信是一首首的散文詩,
也是進入詩人心靈世界的另一把鑰匙。
◎收錄最能親近傳奇詩人艾蜜莉.狄金生的二十封信,深入「詩之隱士」的心靈世界
◎西方學者視為最高挑戰的「主人信件」,華文世界第一次完整呈現
◎哈佛大學出版社正式授權,全球繁體中文版首次面世
◎中英對照,由研究狄金生多年的譯者董恆秀精選翻譯、賞析
◎詳盡補充書信時空背景,摘譯與書信關係密切的詩,對照閱讀,更能深入詩人內心世界
◎書後另附其他書信佳句摘譯,呈現詩人創作時的點點星光
艾蜜莉.狄金生二十歲即開始寫詩,一生創作了近1800首詩,只有少數幾首在生前出版,但在過世百餘年後,卻仍持續影響世界詩壇。她以獨特的天賦,從精簡文字中萃取出令人驚歎的深邃感受,拓展了詩的意境與視野,不但與惠特曼齊名,更有「英語世界最傑出詩人」美譽。
狄金生在三十歲選擇遺世獨立的生活,只穿白色衣服,除了到波士頓治療眼疾外不曾出門,也不見外人,只有少數摯友能拜訪她。隱居後的狄金生,進入「詩信一體」的創作時期,寫信成為她與世界溝通的文字橋樑。根據學者推估,狄金生一生寫的信應有一萬封,但她在臨終前要求妹妹銷毁所有信件,最後只有1049封保留了下來。
由於詩作深奧難解,加上她幾乎沒有社交生活,這些信於是成為後人勾勒詩人謎樣一生的拼圖:我們從中看見,宅居的狄金生始終保有自由飛翔的心靈,不斷思索生命、死亡、永恆等主題;我們也看見,即使愛得狂烈,她的靈魂仍只屬於她自己。
在這當中,又以本書選譯的「主人信件」,以及給嫂嫂蘇珊、文學知己包爾斯和希更生、戀人洛德的信,最能貼近詩人的感情核心。
或許正因為這些信件流露出詩人最隱祕的愛與期待、脆弱與恐懼,狄金生的家人基於保護立場,直到她過世七十年後才讓它們出現在世人面前,我們也因而得以走進她的心靈世界。
【主人信件:最接近詩人感情核心的文字】
狄金生保留下來的信件裡,有不少關於情感的信或未寄出的草稿,其中又以所謂「主人信件」最受關注。這三封信都沒有署名,只是手寫草稿,最後的謄寫本是否送到收信中手上,我們無法得知。
三封「主人信件」雖然難以解讀,關於「主人」的身分也一直是個謎,但如詩的意象和文字,表現了她對收件人無望的愛與渴求,讓她在火的邊緣與灰燼之苦裡煎熬,害怕受到拒絕與傷害,可說是最接近她感情核心的文字。
由於她在信中稱對方為「Master」,又將自己的位置降得如此之低,關於「主人」的身分眾說紛紜,甚至有學者主張,這三封信是她寫給上帝的,或是純粹虛構的。
無論「主人」是誰,至少我們知道,這個她傾訴心曲的對象,點燃了她旺盛的創作之火,因為就在寫下第一封「主人信件」的那一年,狄金生開始以針線將詩作縫成小詩冊(fascicle),從事自我出版。也同樣在那一年,她寫下了52首詩。
【中年之戀:最挑逗的情書】
「收到你一封信後我寫了很多信給你,不過感覺像是寫信給天空,翹首盼望卻無回音,有多少禱告啊,禱告者卻得不到半點回應!當其他人上教堂,我上我自己的,你不就是我的教堂嗎,我們不是擁有無人知道僅我們知道的讚美詩嗎?」(信790)
47歲之後,狄金生談了一場戀愛,對象是最高法院法官洛德。此時狄金生已經歷過情感的粹煉,加上多年探索心靈的生活,她終於摘下故作堅強的面具,展現出自由、無懼與快樂。由於信中情感之直接、坦率,隱居後只穿白色衣服的她點燃了內在劇烈的火山,讓許多學者大為震驚,甚至有學者認為她寫給洛德的信是「有史以來最挑逗的情書」。
【天賦獨具的「書信藝術家」】
年輕時的狄金生,信中時而激昂亢奮,時而輕盈幽默,時而展現對宗教的質疑。隨著年紀增長,她逐漸流露出警世或嘲諷,經常悼念逝去的親友,字裡行間折射出靈魂巨大的孤獨,以及她身為姊妺、摯友、情人的心,如何在愛與失去之間燃燒或冷凝。
她的信就像一首首散文詩,但與詩作最大不同之處,是寫信時的筆尖恣意飛翔。她會因為收信對象而使用不同語氣,文字技巧出色,加上與收信人之間共有的「通關密語」,讓信件充滿隱喻和想像,因而也有人稱她是獨具天賦的「書信藝術家」。
【佳句摘選】
當我最快樂時,總有根刺梗在每個享樂裡。我發現沒有一朵玫瑰沒有刺。在我內心裡有一處隱隱作痛的空虛,我相信這世界永遠無法填滿它。
--給年少友人艾比亞
我數著海上的每個安息日,直到我們在岸邊相見。山丘那邊的天氣會像水手說的那樣晴朗嗎?
--主人信件一
我可以在林子裡玩,直到天黑,直到你帶我到日落時分找不到我們的地方。真實不斷湧入,直到將整座城鎮灌滿⋯⋯不是玫瑰,卻感覺自己盛開,不是鳥兒,卻在以太裡飛翔。
--主人信件二
你讓我淚水不停地流。我不在乎那像頂針一般大的咳嗽,我身體裡還留有一把戰斧與它砍的傷,但我承受得住。她的主人對她戮的傷更嚴重。
--主人信件三
若我的心像石頭,妳的是錚錚的鐵石,因為妳不會屈服於任何男人⋯⋯我為有個遠大的未來等著我們感到欣喜。
--給摯友暨嫂嫂蘇珊
當其他人上教堂,我上我自己的,你不就是我的教堂嗎,我們不是擁有無人知道僅我們知道的讚美詩嗎?
--給洛德法官
有時我寫出一個字,便注目凝視著它的輪廓,直到它發出的光芒,好像這世上從未有藍寶石一般。
--給友人萊曼
一封信總給我不死之感,因為它像是沒有肉體的純心靈,不是嗎?(信330)
本書目錄
【譯者序】書信與詩是她書寫的兩翼 董恆秀
【引 詩】這是我寫給世界的信 艾蜜莉.狄金生
1. 最能窺見艾蜜莉感情世界的三封「主人信件」
主人信件一
主人信件二
主人信件三
2. 一八四六年宗教覺醒席捲安默斯特
我是夏娃,又稱亞當太太
妳不覺得永恆很恐怖嗎?
3. 安默斯特的靚女
回威廉表哥的情人節書信
給顧爾德的情人節書信
與艾蒙斯共乘馬車之遊
春天的輓歌
艾蜜莉15歲就認識的萊曼
低調睿智的 B. F. 牛頓
4. 當赤道的艾蜜莉碰到北極的蘇珊
給蘇珊熱烈的「情書」
5. 大腦過於活躍的美男子報人山謬爾.包爾斯
一封讓人猜謎的信
6. 艾蜜莉與洛德法官的戀情
我承認我愛他
「不」是我們賦予語言最狂野的字
黃昏星升起
重返人世欣喜
我珍藏你的愛
7. 當文學名流希更生第一次見到艾蜜莉
希更生眼中的艾蜜莉(一)
希更生眼中的艾蜜莉(二)
【譯後記】願能進入詩飛翔之境
【附錄一】書信的幾閃星光
【附錄二】有容乃大──海倫.韓特.傑克森
【附錄三】艾蜜莉.狄金生大事年表
【附錄四】引用與參考書目
作者簡介
■作者簡介
艾蜜莉・狄金生(Emily Dickinson,1830~1886)
出生於美國麻州的望族家庭,二十歲開始寫詩。三十歲之後,除了到波士頓治療眼疾外,足不出戶,過著純粹的創作生活。她留下1776首詩,只有少數幾首在生前出版,但在過世百餘年後,仍持續影響世界詩壇。
狄金生的詩風格獨特,不刻意雕琢,也不拘泥於語法,從精簡文字中萃取出令人驚歎的深邃感受,交錯著思索,叩問世界、生命、死亡、永恆等主題,蘊含著強烈的情感力量,拓展了詩的意境與視野,不但與惠特曼齊名,更有「英語世界最傑出詩人」美譽。
隱居後的狄金生,進入「詩信一體」的創作時期。由於詩作深奧難解,加上幾乎沒有任何社交活動,寫信成為她與世界溝通的文字橋樑。
根據學者推估,狄金生一生寫的信應有一萬封,但她在臨終前要求妹妹銷毁所有信件,最後得以保留下來的只有1049封。這些信件因而更成為勾勒詩人謎樣一生的拼圖,也是進入她創作與心靈世界的鑰匙。
年輕時的狄金生,信中時而激昂亢奮,時而輕盈幽默,時而展現對宗教的質疑。隨著年紀增長,她逐漸流露出警世或嘲諷,經常悼念逝去的親友,字裡行間折射出靈魂巨大的孤獨,以及她身為姊妺、摯友、情人的心,如何在愛與失去之間燃燒或冷凝。
她的信就像一首首散文詩,但與詩作最大不同之處,是寫信時的筆尖恣意飛翔。她會因為收信對象而使用不同語氣,文字技巧出色,加上與收信人之間共有的「通關密語」,讓信件充滿隱喻和想像,因而也有人稱她是獨具天賦的「書信藝術家」。
■譯者簡介
董恆秀
輔仁大學英美文學碩士,先後任教於中國文化大學、新竹教育大學並專事寫作。2014年受邀參與上海復旦大學舉行的艾蜜莉.狄金生國際研討會,與賴傑威(George W. Lytle)共同發表論文:'Emily Dickinson Comes to Taiwan: A Ten Year Journey',深入狄金生翻譯與文化交流歷程。與賴傑威合譯、評賞《艾蜜莉.狄金生詩選》、《我居住在可能?:艾蜜莉.狄金生詩選Ⅱ》;另譯有《打破神話:台灣人的認同與國民黨殖民遺害》。
行銷計劃