書名:天橋上的魔術師圖像版:阮光民 卷

原文書名:A graphic novel adaptation by Ruan Guang-Min of selected stories from THE ILLUSIONIST ON THE SKYWALK AND OTHER STORIES by Wu Ming-Yi.


9789869801591天橋上的魔術師圖像版:阮光民  卷
  • 產品代碼:

    9789869801591
  • 系列名稱:

    文學森林
  • 系列編號:

    YY0218
  • 定價:

    360元
  • 作者:

    阮光民/吳明益 原著
  • 頁數:

    262頁
  • 開數:

    16.4x23
  • 裝訂:

    平裝
  • 上市日:

    20200103
  • 出版日:

    20200103
  • 出版社:

    新經典-希代
  • CIP:

  • 市場分類:

    小說,散文
  • 產品分類:

    書籍免稅
  • 聯合分類:

    文學類
  •  

    ※在庫量小
商品簡介


阮光民、小莊、吳明益首度合作
歷時四年,台灣暢銷小說精采跨形式轉繹


二ま一一年底,《天橋上的魔術師》出版,吳明益以最透明的文字,寫下與他童年經驗有關的故事。對較年長的讀者來說,那八棟商場的「存在」是為話題;而對較年輕的讀者來說,商場的「不存在」則成為魅力之一。小說出版後隨即風靡書市,至今不墜。

二ま一五年,譯動國界論壇上,阮光民與吳明益首次合作,將〈石獅子會記得哪些事?〉這篇以漫畫形式「轉譯」為新的閱讀介面,成品令人驚豔,也開啟了這部小說「圖像化」的計畫。之後小莊加入,聯手以一本中翻、一本西翻的圖像小說(graphic novel)形式,重新詮釋小說中的八篇故事。歷經長時間考證、詮釋、改編與創作後,終於二ま二ま年一月與大家見面。

小說原作者吳明益也深度參與這項計畫。小說家在起點目送漫畫家們啟程,在過程中守護,在終點迎接漫畫家們的成果。看到原畫的吳明益被像是自己的作品,又不是自己的作品深切打動,感染興奮,再一次體會到創作的魅力。

全套《天橋上的魔術師 圖像版》包括《阮光民 卷》、《小莊 卷》、《別冊》三本。
內容含括:
•2冊《天橋上的魔術師 圖像版》
•1冊套書專屬加贈《別冊》
•2種風格迥異、各擅勝場的畫風
•2位造型不同的魔術師
•8篇用圖像詮釋的精采小說
•3位藝術家的創作共振

《天橋上的魔術師圖像版 別冊》(不單售),內容:
•從此岸到彼岸――阮光民、小莊與吳明益的創作對話
•吳明益小說新篇〈森林、宮殿、銅馬與畫像裡的女孩〉
•吳明益專文〈兩塊錢時光暫停機〉

二ま二ま年一月,【天橋上的魔術師 圖像暨互動藝術展】也將與大家見面。漫畫家、小說家、空間設計師、互動藝術設計師與平面設計師將齊力聯手,打造由原畫、動態影像投射、實體場景還原、互動科技藝術共同構築的奇幻空間,讓參觀者用自己的鑰匙解鎖圖像,觀看記憶片段如何流動,走入圖像,進入小說,徜徉在藝術家們合力創造的魔幻世界中。

更多資訊請見FB粉絲專頁:天橋上的魔術師 圖像版

作者簡介


作者
阮光民 Ruan Guang-Min
漫畫家,作品深具人文色彩,擅長捕捉台灣庶民的生活,以及人與人之間的溫情義理, 藉著樸實無華的畫風試圖尋找台灣值得代代相傳的生存價值。 歷年來多次榮獲大獎肯定,《東華春理髮廳》與《用九柑仔店》亦改編成偶像劇。創作作品:《東華春理髮廳》、《幸福調味料》、《天國餐廳》系列三冊、《警賊:光與闇》系列二冊、《用九柑仔店》系列五冊等,並跨界合作舞台劇《人間條件》漫畫版 及《天橋上的魔術師 圖像版》,備受矚目。

原著
吳明益 Wu Ming-Yi
現任東華大學華文文學系教授。曾六度獲《中國時報》「開卷」年度好書,入圍曼布克國際獎(Man Booker International Prize)、愛彌爾•吉美亞洲文學獎(Prix Émile Guimet de littérature asiatique),獲法國島嶼文學小說獎(Prix du livre insulaire)、日本書店大獎翻譯類第三名、《Time Out Beijing》「百年來最佳中文小說」、《亞洲週刊》年度十大中文小說、台北國際書展小說大獎、台灣文學獎長篇小說金典獎、金鼎獎年度最佳圖書等。著有散文集《迷蝶誌》、《蝶道》、《家離水邊那麼近》、《浮光》;短篇小說集《本日公休》、《虎爺》、《天橋上的魔術師》、《苦雨之地》;長篇小說《睡眠的航線》、《複眼人》、《單車失竊記》,論文「以書寫解放自然系列」三冊。作品已售出十餘國版權。

書籍目錄


•天橋上的魔術師
•石獅子會記得哪些事?
•金魚
•一頭大象在日光朦朧的街道
•後記:在天橋下仰望的漫畫創作者

推薦序/導讀/自序


後記

在天橋下仰望的漫畫創作者

文︱阮光民

這本漫畫的誕生首先要感謝帶我上天橋見到吳明益老師的唐薇跟悠翰,雖然這樣講好像在形容七夕的喜鵲。
二ま一五那一年因為唐薇的腦洞大開,於是在那年的朗讀節活動中想到一個將小說用圖像翻譯的點子。而我比其他漫畫作者幸運很多很多,因為我跟他們夫妻是麻吉,才有這個機會接觸到文學這一塊,接觸到超級厲害的吳明益老師。現在每次出去演講都還是會提那次很精采的朗讀節活動,這樣的緣分真的切合「魔幻寫實」這個詞。
改編真的超級難,而且那次畫的時間並不寬裕。然而寬裕也有可能演變出另一個或是更多個舉棋不定,而我又是「狡怪(káu-kuài)」的孩子,不想只按照小說節奏去演繹,所以當時的壓力滿大,卻是必須的。
我的劇本都是在腦子裡,所以溝通過程大多是在空氣中形容空氣的模樣。我記得只跟明益老師通過一次電話,是為了釐清小說裡的時間軸,我想他當時也充滿憂心吧?為了讓他安心點,我偶爾會傳草稿的照片給他,再次碰面已經是草稿完成了,要修正台詞時。
畫漫畫最難的是畫出小說中的感覺、意境、哲思。文字可以堆疊、用具體的物事去形容,譬如「冰淇淋掉在地上溶化呈現扭曲痛苦的形狀」,從字面上確實不難理解是透過具象去形容角色的心境,可是漫畫不可能那樣畫,一不小心就會變成搞笑漫畫。再者,有些語句會斷在一個詞,留下空白讓讀者想像,但是漫畫是具象的呈現,而我所謂的留白並非像水墨山水畫那樣。要在具象的人與物件上畫出內心的感覺的確很難,例如:「透明的金魚躺在地上像是冰塊,怎麼找就是找不到。」畫出透明感不難,但是要畫出字句上的失落、無助、孤寂就需要靠其他的畫面與台詞輔助。而漫畫分鏡是定格,無法像攝影機那樣,做出變焦或特定視覺效果。我寫到這邊你們有沒有感受到圖像化的困難之處?不過也因此,這樣的改編讓我的圖像語言跟文字能力提升許多,對創作者來說這樣的經驗很珍貴。
謝謝心愉與新經典文化容忍我超級的拖稿能力,交稿時間一延再延,因為在執行《天橋》的期間也在畫自己的作品。我必須說跟我配合的編輯與出版社真的都是菩薩來著,我真的上輩子有燒好香,以後我會盡量不拖稿。
最要感謝的是吳明益老師。作品都是作者投注靈魂,絞盡心力的產物,願意將用靈魂揉出來的作品交給另一個創作者,真的需要很大的認同與相信,謝謝明益老師的相信。我自己清楚我的漫畫改編仍有許多可以進步的空間,如同上天橋時那樣一步一步,但這是以我目前的能力,能做到的最好的模樣。
希望自己繼續進步,有那麼一天,踏上天橋,見到魔術師。