書名:日語研究室:NHK主播為你解析110個常見用語的緣由,理解曖昧日語的思考、含意與運用方式
原文書名:Ддメ読ハソ「Дд」ソ正体: NHK 気ズスペアシタ
產品代碼:
9789864087877系列名稱:
Tool Kit系列編號:
1GY322定價:
399元作者:
NHK廣播室、主播 梅津正樹譯者:
許郁文頁數:
256頁開數:
14.8x21裝訂:
平裝上市日:
20220301出版日:
20220301出版社:
麥浩斯(城邦)CIP:
略市場分類:
日語會話產品分類:
書籍免稅聯合分類:
語言學習類- ※在庫量小
商品簡介
好評推薦
王秋陽╱「王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室」粉絲頁版主
梅用知世╱「就算知道了也對人生沒有幫助的日本小知識」粉絲頁版主
黃楷程╱正樹日語創辦人
搬家紙箱上寫「天地無用」是指?「留守」到底是在家還是不在家?
明明是穿在鞋子裡的襪子,為什麼日文要說成「靴下」?
為什麼年輕男性之間打招呼常用「れエ!」?
又為何日本人從椅子上站起來要說句「ジゲアゆウブ」?
跟著NHK熱播九年的人氣語言節目,探索日本語的演變與使用方式吧!
「互相體察心意」是日本自古以來就很重視的文化,
因此日本人對話時往往不會把事情說得太清楚,而是更在意
如何把話說得委婉。然而,在現代社會的快速變遷之下,
日本人對於日語的理解及使用方式也有各種分歧。
像是現在常用來稱讚職人對自己的作品如何講究之「アクマベ」,
過去是指「為瑣事所囿,鑽牛角尖」,屬於偏負面的意思。
而「Ддメ読ハ」這個常用來虛報年齡或是為了自己的方便在
數字上打馬虎眼的慣用語若追溯其來源,會知道因為鯖魚是一種
很容易腐敗的魚類,為了保持新鮮,過去在計算鯖魚的數量時
會數得很快,相對也容易數得很含糊,因而衍生出這樣的說法。
在NHK播出超過九年、一千兩百回的熱門語言節目〈語言大叔在意的詞彙〉
(アシタれェイモソ気ズスペアシタ)即是以探討這些日語的演變
與用法為主題,受到廣大歡迎。本書從中精選110個關於日語的疑問。
介紹這些用語之緣由、歷史與不同地區或世代有何認知差異等,
讓日文學習者能自然理解日語的實際運用及大和民族的性格、文化。
例如明明是穿在鞋子裡的襪子,為什麼日語會說成「靴下」?
因為日語的上與下,不只是指位置高低,「下」還有
「被包住的部分」或「物品的內側、裡面」之意。
同理可知日語的「下?」是指內衣、「上?」則指外衣。
了解這樣的文化背景,是否不用死背也能記得這些單字的意思了呢?
好評推薦
王秋陽╱「王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室」粉絲頁版主
梅用知世╱「就算知道了也對人生沒有幫助的日本小知識」粉絲頁版主
黃楷程╱正樹日語創辦人
搬家紙箱上寫「天地無用」是指?「留守」到底是在家還是不在家?
明明是穿在鞋子裡的襪子,為什麼日文要說成「靴下」?
為什麼年輕男性之間打招呼常用「れエ!」?
又為何日本人從椅子上站起來要說句「ジゲアゆウブ」?
跟著NHK熱播九年的人氣語言節目,探索日本語的演變與使用方式吧!
「互相體察心意」是日本自古以來就很重視的文化,
因此日本人對話時往往不會把事情說得太清楚,而是更在意
如何把話說得委婉。然而,在現代社會的快速變遷之下,
日本人對於日語的理解及使用方式也有各種分歧。
像是現在常用來稱讚職人對自己的作品如何講究之「アクマベ」,
過去是指「為瑣事所囿,鑽牛角尖」,屬於偏負面的意思。
而「Ддメ読ハ」這個常用來虛報年齡或是為了自己的方便在
數字上打馬虎眼的慣用語若追溯其來源,會知道因為鯖魚是一種
很容易腐敗的魚類,為了保持新鮮,過去在計算鯖魚的數量時
會數得很快,相對也容易數得很含糊,因而衍生出這樣的說法。
在NHK播出超過九年、一千兩百回的熱門語言節目〈語言大叔在意的詞彙〉
(アシタれェイモソ気ズスペアシタ)即是以探討這些日語的演變
與用法為主題,受到廣大歡迎。本書從中精選110個關於日語的疑問。
介紹這些用語之緣由、歷史與不同地區或世代有何認知差異等,
讓日文學習者能自然理解日語的實際運用及大和民族的性格、文化。
例如明明是穿在鞋子裡的襪子,為什麼日語會說成「靴下」?
因為日語的上與下,不只是指位置高低,「下」還有
「被包住的部分」或「物品的內側、裡面」之意。
同理可知日語的「下?」是指內衣、「上?」則指外衣。
了解這樣的文化背景,是否不用死背也能記得這些單字的意思了呢?
作者簡介
姓名:NHK廣播室
NHK廣播室
隸屬於NHK,除廣播業務外也會進行節目的企畫、取材與製作。
主播 梅津正樹
生於1948年,1972年進入NHK擔任主播,負責各種領域的節目。其中以解說詞彙的〈語言大叔在意的詞彙〉最受歡迎,長年受到觀眾的喜愛。退休後,擔任NHK日語中心專員,也以大學約聘講師的身份指導詞彙及溝通,同時也以自由主播的身份舉辦演講與各類研修課程。著有《語言大叔在意的詞彙》(アシタれェイモソ気ズスペアシタ)、《敬語課程》(敬語ソяЧЗ⑦)等書籍。
譯者簡介
姓名:許郁文
輔仁大學影像傳播學系畢業。因對日文有興趣,於東吳日語教育研究所取得碩士學位。曾擔任日商多媒體編輯、雜誌日文採訪記者,現職為專職譯者。
譯作包含《改變人生的大腦鍛鍊》(墨刻)、《骨頭的祕密》(小果文創)、《穴道速查解剖圖鑑》(楓書房)等。歡迎大家透過臉書認識我。
Facebook:baristahsu
Email:[email protected]
書籍目錄
譯者序╱好評推薦╱前言
第1章 不可思議的計數方式
什麼?豆腐跟火槍都是用「一丁、二丁」這種單位計數?╱動物該怎麼計算?要說成一匹?還是一頭?╱「二六時中」、「丑時三刻」這些古老的時間用語╱無花果(ゆグェゑ)、胡蘿蔔(ズモェモ)……大家還記得這首數數歌嗎?╱二之腕的意思是第二隻手臂?╱不可思議的數字「三」╱請注意!「之前」(ネザ)的使用方法╱一樓、二樓、三樓,數數的方法
第2章 時下用語的意思
我很在意「彼氏」╱ユンф⑦(型男)是哪國語言?╱「イゑイゑ•イゑゲシ」是什麼意思?╱「ゾネペ」是沉迷的意思?╱我啊,是○○的人╱生放送(現場直播)的「生」還有必要嗎?╱「療癒系」是什麼意思?╱「アよタウゆ」是什麼味道?╱「就某種意思來說」是什麼意思?╱「很煩」(よゥゆ)已經是耳熟能詳的說法?╱「跑不順」(不具合)是哪裡不順?
第3章 打招呼很難!
小小心意,不成敬意……╱不好意思……是在請求原諒嗎?╱您太客氣了、真是不敢當╱明明沒失禮,卻常常說「失禮了」╱「託福」是託誰的福?╱「れエ!」是什麼意思?╱以此代以問候的「代」是什麼意思?╱聽到謝謝的回應╱「先走了」(れ先ウネエ)聽起來很奇怪?╱嗯……呃……?
第4章 很講究時間
所謂的一大早是幾點?╱一、兩天是什麼時候?╱朝ゲダヘ(一大清早)的「ダヘ」是什麼?╱早生ネホ是什麼意思?╱生前是什麼時候?╱後天的明天怎麼說?╱未明是什麼時候?╱表述夜晚的詞彙
第5章 不覺得奇怪嗎?
令人遺憾的道歉?╱感動是禮物?╱∼ザゆゆ(∼就好)的說法很失禮?╱「故障中」的說法很奇怪?╱滿足口腹之慾的菜單是很棒的菜單?╱れ話ウゑクイペ?れ話ウゆギクゑ?(請致詞)╱れ召ウ上ゎベゑクイゆ是雙重敬語?╱聽到「感謝ウギゆシ思ゆネエ」有什麼感覺呢?╱「申イホペ」這種說法,奇怪嗎?╱「壓倒性地少」聽起來很怪?╱明明是穿在鞋子裡的襪子,卻說成「靴下」?╱「風上ズパ置んセ」為什麼不說成「風下」呢?╱「友達ギグ」的說法很奇怪?╱讓法律用語變得更簡單易懂
第6章 季節輪轉、語言也輪轉
初夢是?一富士、二鷹、三茄子╱情人節 愛的根源╱「天地無用」是指天與地無用武之地的意思嗎?╱趁著黃金週回実家很奇怪嗎?╱為什麼換季是在六月一日呢?╱為什麼七夕要讀成「ギスタギ」呢?╱中秋賞佳月的方法╱又到了吃尾牙(忘年會)的時候了!╱蘊藏於年菜的各種期待
第7章 不知該如何讀寫
「ゆゲろァコ」該怎麼寫?╱是「味やゲサゑクイゆ」還是「味マゲサゑクイゆ」?╱是「傘メエニバペ」還是「傘メコニバペ」?╱年中行事的「中」該念成「ェピよ」還是「グピよ」呢?╱女生也算兄弟?╱明天要讀成やエ還是やウギ呢?╱女王該念成「Жъみレみ」還是「Жъレみ」呢?╱ネグ與グブよ有什麼差異?╱豬肉味噌湯會念成「йУЖю」還是「Ь⑦Жю」呢?╱「固執」是讀成「アウコ」還是「アウピよ」呢?╱赤與紅的差異是?╱明信片的收件人敬稱都寫什麼呢?╱稱呼母親的方式╱味噌湯是用食トペ(吃)、吸よ(吸)、啜ペ(啜飲)還是飲ハ(喝)的呢?
第8章 令人意外的語源
よクコゎ上ゎヘスゆ(難以出人頭地)╱Ддメ読ハ(浮報數字)╱「パゲギゆスゆ」這句話是怎麼來的?╱為什麼降價要說成「勉強」?╱為什麼被憎恨的孩子為世人忌憚呢?╱有蟲蟲的詞彙╱腕白為什麼是白的?╱為什麼感冒搭配的動詞是「チゑ」?╱因為門檻太高所以手碰不到?
第9章 要多留意片假名的詞彙
掘ゲギ芋ゆェペス(What time is it now?)╱リ⑦Уф、フペワць是什麼的縮寫?╱沒想到語言也有年齡的差距……╱在國外旅行時要特別注意!morning call是官方訪問的意思╱兩者有差嗎?「リХンЧЬ」(etiquette)與「сЮみ」(manner)╱跳蚤市場是自由市場嗎?╱Йзヤ色的「Йзヤ」到底是什麼?╱Ёюдみ(銀髮族)=年長者?
第10章 方言何其深奧
感謝的語彙「クモクモ」╱連續劇裡的關西腔讓人很介意?╱東日本與西日本的狐狸與貉╱薩摩炸魚餅算是天婦羅嗎?╱不是只有可怕而已!「啊∼好可怕」╱沖繩的西邊不說成ЯЁ╱讓人大吃一驚的「ギネァペ」╱穿手套的動詞是ゾバペ?エペ?還是ゾゑ?╱會怎麼形容「坐」(座ペ)動作?╱各地稱呼「デガゑベ」(私房錢)的方法
第11章 這個是什麼意思?
總之,先來杯啤酒!╱「小腹ゎ減ゲギ!」(肚子有點餓)的「小」是什麼意思?╱「鬼ィゲア」(鬼抓人)的「ィゲア」是什麼意思呢?╱酒的「イろス」是什麼?╱筆ネバ的「ネバ」是什麼?╱「ジゲアゆウブ」是什麼意思?╱染手與洗腳╱留守到底是在家還是不在家?╱ろゲ飛タオ∼!的「ろゲ」是什麼意思?
文庫版的結語
推薦序/導讀/自序
【譯者序】
學語言,從文化學起
大家好,我是本書的譯者,敝姓許。想必大家都聽過「學語言,從文化學起」這句話,但文化何其廣大深遠,一時之間,很難找到切入點。
不過,當我們將注意力放在詞彙的起源,了解這些詞彙的過去與現在,就能在背誦單字的過程中,了解藏在這些單字背後的文化。在下學習日文至今約莫二十幾年,但在翻譯本書的時候,還是得到不少收穫。比方說,日文的下午茶「れビコ」為什麼要說成「れ八コ」?或是日文的「先」到底是過去還是未來,以及豆腐的單位為什麼是「丁」,當我們了解這些單字或慣用語的起源,這些單字與慣用語便會自然地內化,我們也能將這些單字納為己用。
假設你也希望透過日文進一步了解日本文化,那麼一定要看看這本與語言有關的書籍。雖然市面上早已充斥著各種單字書,不過大部分都止於單字的意思或例句的教學。這類教學內容雖然實用,卻往往流於表面,缺乏深度與溫度。以書中的「ギネァペ」為例,一般的單字書可能會解釋這個單字是「嚇得魂飛魄散」的意思,但何時該使用這個單字,它又與「жЧヱэエペ」、「驚ゑ」這類意思相近的單字有何不同?不了解這些差異,就無法靈活使用這個單字。
許多人都在學日文,也都覺得自己會日文,但其實從許多細節就可以判斷一個人的日文優劣。不過,重視這些細節的用意不在於評斷、批評他人,而是幫助他人更上一層樓,身為譯者的我覺得這本書能幫助我們這些日文學習者,檢視自己在日文上的弱點與盲點。
由衷盼望大家能跟我一樣,從本書得到更多與日語有關的新知識,進一步了解日本這個國家。──許郁文╱本書譯者
【好評推薦】
做為一個日語教育工作者,我每天思考的都是學習與教授日語的各種問題。而日語做為一種外語,這些問題則可從語音、文字、語彙、語法、句型等層面來剖析。其中,語彙與句型(慣用句等)的背後又時常牽涉到日本的歷史與文化。像是日本人在喜事節慶時,經常會吃鯛魚(ギゆ)來慶祝,這就是取自於可喜可賀(バザギゆ)這個詞的語尾,「吃鯛魚」在日本文化上有「喜慶吉祥」的意思。
本書就是以這樣的角度來解釋說明日語中的詞彙與用法,將我們在學習日語時覺得「為什麼會這樣用」的種種問題,從語言、文化以及歷史等角度去分析與說明,讀起來趣味橫生,令人眼界大開。如果您對學習日語或日本文化有興趣,千萬不可錯過此書,本人謹此誠心推薦。──王秋陽╱「王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室」粉絲頁版主
你有沒有想過為什麼日本人每次來拜訪,帶了禮物卻總是說「小小心意不成敬意」,你心裡是否會吐槽那你為什麼不帶大一點的禮物來呢?日文是個曖昧的語言,日本人不愛把事情講得清楚,總要留條後路給自己、留個台階給你下,透過日文的用法,可以深切感受到日本人自謙又委婉的個性。
爲什麼搬家紙箱上面會出現『天地無用』四個字,原來是因為直接告訴對方「欸這個不能倒過來放」太過命令又直接,所以用這看似帥氣的四個字告訴你「上下禁止顛倒」,偏偏不是每個人都能理解箇中奧妙。
這個例子可以得知日本人不想把話說白,卻往往讓聽者不解其意,常常讓抓不到意思的日語學習者想要搖搖日本人的肩膀,希望他們把話講清楚啊!時常出現在日常對話中的問句「要喝什麼呢?」,回答「水ザゆゆ」還是「水ゎゆゆ」一個格助詞的差別也有可能讓對方覺得你很難搞!
透過NHK播出超過九年的語言節目,精選一百一十則連日本人都有疑問的日文小知識,除了可以看到日本人呈現在語言之中的謙遜意識,還能透過語言了解日本的文化和歷史!──梅用知世╱「就算知道了也對人生沒有幫助的日本小知識」粉絲頁版主
在向大家推薦這本書之前,我得先說,這不是一本單字書,N3以下的同學請放下。它比較適合N2、N1的學生來閱讀,甚至我覺得N2都嫌太早,因為書中牽涉很多日語知識,沒有相當程度的日文基礎,看這本書只會是鴨子聽雷。不過,我倒是挺推薦N1程度以上的人來讀讀看,有助於我們熟悉日文的口語,翻一翻,總會有一些口語是你還沒掌握的。
書裡一些篇章對於口語的解說相當仔細,連接觸日文多年的我都為之咋舌。像是第2章裡的「療癒系是什麼意思?」,第3章的「れエ!是什麼意思」。這些東西我們偶爾會在電視上看見,具體上是什麼概念卻又很模糊,上網查詢也常是一個眾說紛云。所以值得留一本在身邊備查,又或是放在家裡順手的地方,有空就翻翻。
結論是,我會推薦日語工作者、高階日語學習者翻翻這本書,看看是否有興趣。我個人是一定會留一本在身邊的。──黃楷程╱正樹日語創辦人
文章試閱
《日語研究室》內文摘錄
「ゾネペ」是沉迷的意思?
最近有人告訴我,他覺得年輕人把「ゾネペ」這個詞彙當成「沉迷於、熱中於」的意思使用很奇怪,所以當他聽到「沉迷於遊戲」(ヴみуズゾネペ)或「沉迷於追劇」(Эьсズゾネペ)這類說法時,都覺得很刺耳。
一般認為,「ゾネペ」是在一九八○年代後半成為流行用語。原本這個字的意思是「絲毫不差地嵌入、恰到好處的嵌合」或是「條件非常合適」,之後又衍生出「全心投入、熱中於某事」的意思,而這種用法也已經存在好一段時間了。
江戶時代中期荻生徂徠所著的《政談》有「ロУЖンЮワ物Юю故、是ыэЁЪ役儀Ягсペ心出来ю者也」(因在下不才,自此能專注此職務),其中的「役儀」有「職務、職責」之意,所以這裡的「ゾネペ」有「專注擔任此職務」的意思。既然如此,為什麼有些人聽到年輕人將「ゾネペ」當成沉迷於某事的意思使用會覺得怪怪的呢?
「ゾネペ」這個單字有段時間被當成「走上歧途」(悪ソ道ズゾネペ)、「沉迷賭博」(賭博ズゾネペ)這類深陷泥沼而不可自拔的意思使用,因此在那些覺得「ゾネペ」有負面意義的人眼中,把「ゾネペ」用來形容熱中於某事,也就是把「ゾネペ」當成具有正面意義的詞彙使用是件很奇怪的事。
此外,比起長時間專注於某事,年輕人口中的「ゾネペ」更有「現在的話,特別喜歡這個……」這種一時間短暫沉迷於某事的語氣,但或許有些人會很排斥這種說法。
無獨有偶,在年輕人的用語之中,還有「デアハ」這個字。他們將這個「デアハ」當成「沮喪、遭遇挫折」的意思使用,可能有不少人聽到「被上司罵,覺得很沮喪」(上司ズ怒ヘホサデアモク)的說法也會覺得不甚正確,不過這種用法早從江戶時代就已經出現,在當時的意思是「不知該如何反駁、被辯倒、屈服、沮喪」,之後有段時間不這麼用,到了最近才又敗部復活,以原本的意思使用。
也有人把遭遇挫折的「ゑェんペ」當成「沮喪」的意思使用,但年輕人口中的「デアハ」更有「某段時間,稍微陷入低潮」的語氣。
原來不管是「ゾネペ」,還是「デアハ」,從很早以前就是熱中於某事以及沮喪的意思了呢。
------
「れエ!」是什麼意思?
年輕男性之間很常以「れエ!」打招呼。
這個詞在字典裡的解釋是「見面時的問候語」。
一般認為,「れエ」源自「れゾプよィゥゆネエ」,主要的演變過程為「れゾプよィゥゆネエ」→「れゾプよゲエ」→「れゲエ」→「れエ」,只剩第一個音與尾音留著。
據說這種說法是從海軍先開始,是一種對同輩或對晚輩隨興的問候語,等到二次世界大戰結束後,便於民間普及。
此外,有一部分的武術界也會使用這種說法,此時會故意將「れエ」寫成具有「忍耐」意涵的「押忍」。
話說回來,也有人用「グゾ!」打招呼對吧?「グゾ!」就是「アモズグゾ」的縮寫,在俗語辭典裡的解釋是「御用聞(即店小二)或工匠這類師傅常用,氣勢十足的詞彙」。
國語學者柴田武提到這類問候語的使用頻率很高,使用的場面又很固定,所以就算說得含糊不清也聽得懂。
其實「アモズグゾ」(今天……)本來就是「今天天氣很好」、「今天心情如何?」這類問候語的前半段,到了最後大家都只說這個前半段而已。
其實就連「イプよスヘ」也是「左様スヘタ、アホズサ失?」(若然如此,就此退下!)的前半段。其他還有「やタプ」(掰啦)或是「ェヒ、ェヒや」(回見)這類口吻相對輕鬆的離別用語。一般認為「やタプ」是江戶時代的兒童用語,原本的說法是具有「那麼……」(ガホザゾゼ)意思的「イやヘタプ」。「ェヒ、ェヒや」原本也是「ガホザゾアホザれ別ホウネウブよ」、「ガホザゾネギ会ゆネウブよ」的「ガホザゾ」,後來縮短成「ガホェヒ」,再簡化成「ェヒ」。
這些簡化的問候語讓大家節省不少問候的時間,聽起來也簡單明快許多,很適合用來體現朋友之間的親密程度。
------
ユンф⑦(型男)是哪國語言?
若用年輕人的話來說,會把又酷又帥的男性稱「ユンф⑦」對吧?
睽違十年修訂的《廣辭苑》第六版也納入這個單字,寫成「ゆん面」之外,還另有(這個俗語有可能是由「ゆんサゆペ」的縮寫「ゆん」加上代表五官的「面」組成,但通常以片假名寫之)的註釋。這個單字的說明則是「年輕男性的五官十分俊俏,或是擁有這般五官的男性」。
此外,市面上有些書則提出這個單字的「面」與英語的「men(男人)」有關。
其實「ゆんサ(ゆ)ペ」這個說法是於一九九○年代中期開始流行,而「ゆんサペ」原型是「ゆゑ(行ゑ)」,有「前進、抵達目的地」的意思,「ゆゑ」的可能型「ゆんペ」則有「達到相當水準」的意思。
舉例來說,「英語與德語都很行」(英語パЭユШ語パゆんペ)這句話的意思是兩種語言都很拿手,而「ゆんペ口」則有千杯不醉的意思。此外,「這料理很行得通」(料理ゎゆんペ)則是「這道菜很不錯」的意思,就連字典裡的意思也是「很美、很好吃、很美妙」,可見「ゆんペ」是個擁有多種意思的單字。
若是在這個「ゆんペ」加上表示動作持續進行與某種狀態的「∼サゆペ」,就是前面提到的「ゆんサ(ゆ)ペ」,這個單字也已經被用來形容各種美妙、優異的事物。
雖然用來讚美的詞彙有很多,但這個「ゆんサゆペ」除了有很酷的意思,還概括了很精彩、很有趣以及其他用來讚美的意思,所以年輕人或許覺得這個字很方便。
先前「ゆろエ」這個單字曾流行了一段時間,一說認為「ゆんペ」也是從這個「ゆろエ」演變而來。一九五八年,法蘭克永井的《西銀座站前》也有「ゆろエェヒスゆろ」(很行嘛)這句歌詞,看來當時連流行歌曲都很常出現這個單字。此外,「ユロ天(ゆろエд⑦Э天国:潮團天國)」也被選為一九八九年的流行金句,但現在已很少聽到這個字眼。
那麼,「ゆん面」還會繼續流行下去嗎?
------
是「傘メエニバペ」還是「傘メコニバペ」?
若逢梅雨時期,通常得帶傘外出。
日文有「傘メエニバペ」與「傘メコニバペ」這兩個相似的詞彙,但它們兩個到底哪裡不一樣呢?
根據日本文化廳的《語言問答集》所述,「傘メエニバペ」是「縮小傘面的動作」,而「傘メコニバペ」則是「收傘的動作」。舉例來說,遇到強風或是準備穿越人潮時,通常只會「稍微收起傘面」這時候的動作就該以「エニバペ」這個動詞描述,把傘完全收起來的動作才會使用「コニバペ」這個動詞。
接著讓我們一起了解這兩個單字的來龍去脈吧。
「エニバペ」的語源是「エニハ」,意思是「物品越到末端,越是變得細長」,例如「裾ゎエニモクИп⑦」(褲腳收緊的褲子)就是其中一種說法。反觀「コニバペ」的語源是「コニハ」,「コニハ」的語源則是容器的「コニ」(壺),所以原義是「像壺一般,口徑縮小的物品」,後來才衍生出「打開的容器閉合」的意思。花朵的「コニノ」(花蕾)也是同一個語源。大家應該都知道花蕾是閉合的吧。
雖然「エニバペ」與「コニバペ」的意思只有一線之隔,但是「コニバペ」在「閉合」的意思上面,還有兩個不同的意思。以跟「口」有關的動作為例。「口メエニバペ」是嘟嘴的動作,但「口メコニバペ」則反過來,是讓嘴唇往後用來縮緊的動作(抿嘴)。
此外,套用在「肩膀」或「身體」這兩個部位也有不一樣的意思。例如日文有「肩メエニバペ」(因為覺得冷或害怕而肩膀內縮的動作)或「身メエニバペ」(將身體縮成一團以避人耳目的意思)這類說法,卻沒有「肩メコニバペ」或「身メコニバペ」這種說法。
由於嘴巴可以閉緊,所以「エニバペ」或「コニバペ」都是可套用的動詞,但肩膀與身體沒有「閉合」的動作,所以只能套用「エニバペ」這個動詞。
由此可知,即使是很常使用的單字,只要重新檢視一番,往往會發現一些平常難以察覺的差異喲。
------
蘊藏於年菜的各種期待
說到新年,就少不了「年菜」(れオグ料理)。
在日本,「年菜」是一種「節會料理」,源自於季節更迭之際的節供(節句:節慶之意)端上桌的料理,而在這個「節會料理」的開頭加上美化語的「れ」,就成為我們熟知的「年菜」(れオグ料理)。另一說認為,在節慶端上桌的料理稱為「オグゑ」,在開頭加上「れ」,讀成「御節供」之後,又演變成「れオグ」這種發音。
其實「れオグ料理」本來不是只在新年吃的年菜,但因為新年是最重要的節慶,而且也常常需要宴客,所以才會演變成「れオグ料理」等於年菜這種說法。
新年是迎「歲神樣」的活動,「歲神樣(又稱正月樣)」是允諾來年豐收與家人健康的神明,所有的新年裝飾都是為了迎接這位神明的物品,「れオグ料理」當然也是其中之一。人們會懷著感恩之情將「れオグ料理」獻給歲神樣再一起分享這些供品,而這種人與神明吃相同的食物,與神明合而為一的儀式則有「神人共食」的重要意涵。
在早期,「れオグ料理」是在除夕夜享用的料理。雖然現代是以二十四小時劃分一整天,但過去是將日落視為一天的尾聲,也代表新的一天準備開始,所以會在除夕的日落之時迎接新年。
到了江戶末期之後,在除夕吃「れオグ料理」的風俗演變成吃「過年蕎麥麵」(年越ウ蕎麦),但現在似乎還有些地區保有在除夕吃「れオグ料理」的習慣。
「れオグ料理」基本上是三道菜,稱為「祝肴」(祝ゆ肴)或「三肴」(三コ肴),東日本的「れオグ料理」會是「黑豆、鯡魚卵、炒小魚乾」,西日本則會將黑豆換成「用擀麵棍拍打過的牛蒡」。
這些食物各有不同的象徵意義,例如「黑豆」有祈求黝黑健康,勤勉工作之意,「鯡魚卵」則有開枝散葉,多子多孫的含意,至於炒小魚乾的讀音為「ィネバ」,漢字寫成「五萬米」,有祈求五穀豐收的意味。此外,小魚乾在早期是肥料,所以漢字又寫成「田作ベ」。用擀麵棍拍打過的牛蒡也是五穀豐收的意思。在江戶時代,牛蒡相對便宜,一般百姓也比較容易購得,所以只要有牛蒡就能度過新年。
其他還有金黃色象徵財富的「栗金團」或是象徵長壽到腰都挺不直的「蝦子」,以及帶有「喜悅」(プボアヅ)之意的「昆布捲」(アヅネわ),在古代,昆布捲讀成「廣布」,有「撒播喜悅」的含意。伊達卷則是因為比一般的玉子燒更加好吃,外觀也更加豪華,所以才在象徵「華麗而富有風情」的「伊達」加上代表「結緣」的「卷」,藉此祈求家庭和睦。魚板(ろネニア)則是因為成形之後的形狀與日出很相似,所以是祝賀新生活啟動必備的吉祥物。
一般認為,「重箱」以四層較為正式,而盒子菜色以奇數道為吉祥,但現代已不再如此講究,每個家庭都能以自己的形式準備菜色與許下心願,迎接美好的一年。