書名:Open Your「中英互譯」邏輯腦:跟著8大翻譯要點,快速提升80% Up翻譯+寫作能力

原文書名:


9789869191418Open Your「中英互譯」邏輯腦:跟著8大翻譯要點,快速提升80% Up翻譯+寫作能力
  • 產品代碼:

    9789869191418
  • 系列名稱:

    Leader
  • 系列編號:

    23
  • 定價:

    349元
  • 作者:

    連緯晏Wendy/Matthew Gunton
  • 頁數:

    328頁
  • 開數:

    17x23
  • 裝訂:

    平裝
  • 上市日:

    20150708
  • 出版日:

    20150708
  • 出版社:

    力得-倍斯特出版事業有限公司
  • CIP:

    811.7
  • 市場分類:

    英語會話
  • 產品分類:

    書籍免稅
  • 聯合分類:

    語言學習類
  •  

    ※在庫量小
商品簡介


本書透過羽量級「中英互譯」的技巧提示,與中英翻譯能力檢定考試必考8大類型文章自【英譯中】推進到【中譯英】的反覆練習,引領讀者思考"Why?"、"How?"或是"Why this? What not that?",如此多看、多讀、多寫、多思考後,中英互譯技巧及英文寫作能力自然會顯著地提升。

這是一本你從沒看過的中英翻譯學習書
跟著本書領略「中英互譯」的奧妙,
激發前所未有的翻譯思維與邏輯力,
快速提升英文寫作能力!

本書特色:
1.全書中英譯文對照,查閱、學習快速又容易。
2.由翻譯界前輩執筆撰寫,不藏私提供中英互譯上的技巧,筆者與讀者一同切磋,腦力激盪!
3.內有LTTC中英翻譯能力檢定考試的8大必考相關出題類型:【商業】、【財經】、【教育】、【文化】、【科普】、【醫療保健】、【資訊科技】與【新聞】篇,幫助讀者準備中英翻譯能力檢定考試,同時提升中英互譯能力。
4.拋開「翻譯理論」的厚重包袱,多看、多讀、多寫、多思考才能掌握中英翻譯與英文寫作的訣竅!

掌握中英互譯的絕竅,不是光靠盲目練習,是要深入了解中英兩種語言之間的差異。翻譯更是一門理解文章脈絡的學問,理解正確了,才能靈活運用中英文的詞彙,譯文也更加貼切、通順!

目錄:
Part 1 中英筆譯互譯要點 1
Unit 1

Unit 2

Unit 3

Unit 4

Unit 5 1.1中英筆譯互譯要點 【英譯中】 - 商業篇 Business 1
1.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 商業篇 Business 1
2.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 商業篇 Business 2
2.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 商業篇 Business 2
3.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 商業篇 Business 3
3.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 商業篇 Business 3
4.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 商業篇 Business 4
4.2 中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 商業篇 Business 4
5.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 商業篇 Business 5
5.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 商業篇 Business 5
Part 2 中英筆譯互譯要點 2
Unit 6

Unit 7

Unit 8

Unit 9

Unit10 6.1 中英筆譯互譯要點【英譯中】- 財經篇 Finance & Economics 1
6.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 財經篇 Finance & Economics 1
7.1中英筆譯互譯要點【英譯中】- 財經篇 Finance & Economics 2
7.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 財經篇 Finance & Economics 2
8.1中英筆譯互譯要點【英譯中】- 財經篇 Finance & Economics 3
8.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 財經篇 Finance & Economics 3
9.1 中英筆譯互譯要點【英譯中】- 財經篇 Finance & Economics 4
9. 2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 財經篇 Finance & Economics 4
10.1 中英筆譯互譯要點【英譯中】- 財經篇 Finance & Economics 5
10.2中英筆譯互譯要點【中譯英】-財經篇 Finance & Economics 5
Part 3 中英筆譯互譯要點 3
Unit 11

Unit 12

Unit 13

Unit 14

Unit 15 11.1中英筆譯互譯要點【英譯中】- 教育篇 Education 1
11.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 教育篇 Education 1
12.1中英筆譯互譯要點【英譯中】- 教育篇 Education 2
12.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 教育篇 Education 2
13.1中英筆譯互譯要點【英譯中】- 教育篇 Education 3
13.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 教育篇 Education 3
14.1中英筆譯互譯要點【英譯中】- 教育篇 Education 4
14.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 教育篇 Education 4
15.1中英筆譯互譯要點【英譯中】- 教育篇 Education 5
15.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 教育篇 Education 5
Part 4 中英筆譯互譯要點 4
Unit 16 16.1中英筆譯互譯要點【英譯中】- 文化篇 Culture 1

Unit 17

Unit 18

Unit 19

Unit 20 16.2 中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 文化篇 Culture 1
17.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 文化篇 Culture 2
17.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 文化篇 Culture 2
18.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 文化篇 Culture 3
18.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 文化篇 Culture 3
19.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 文化篇 Culture 4
19.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 文化篇 Culture 4
20.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 教育篇 Culture 5
20.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 教育篇 Culture 5
Part 5 中英筆譯互譯要點 5
Unit 21

Unit 22

Unit 23

Unit 24

Unit 25 21.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 科普篇 Popular Science 1
21.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 科普篇 Popular Science 1
22.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 科普篇 Popular Science 2
22.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 科普篇 Popular Science 2
23.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 科普篇 Popular Science 3
23.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 科普篇 Popular Science 3
24.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 科普篇Popular Science 4
24.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 科普篇 Popular Science 4
25.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 科普篇 Popular Science 5
25.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 科普篇 Popular Science 5
Part 6 中英筆譯互譯要點 6
Unit 26

Unit 27

Unit 28

Unit 29

Unit 30 26.1 中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 醫療保健篇 Medical Health Care 1
26.2 中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 醫療保健篇 Medical Health Care 1
27.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 醫療保健篇 Medical Health Care 2
27.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 醫療保健篇 Medical Health Care 2
28.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 醫療保健篇 Medical Health Care 3
28.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 醫療保健篇 Medical Health Care 3
29.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 醫療保健篇Medical Health Care 4
29.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 醫療保健篇 Medical Health Care 4
30.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 醫療保健篇 Medical Health Care 5
30.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 醫療保健篇 Medical Health Care 5
Part 7 中英筆譯互譯要點 7
Unit 31

Unit 32

Unit 33

Unit 34

Unit 35 31.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 資訊科技篇 IT 1
31.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 資訊科技篇IT 1
32.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 資訊科技篇 IT 2
32.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 資訊科技篇 IT 2
33.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 資訊科技篇 IT 3
33.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 資訊科技篇 IT 3
34.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 資訊科技篇IT 4
34.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 資訊科技篇 IT 4
35.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 資訊科技篇 IT 5
35.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 資訊科技篇 IT 5
Part 8 中英筆譯互譯要點 8
Unit 36

Unit 37

Unit 38

Unit 39

Unit 40 36.1 中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 新聞篇 News 1
36. 2 中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 新聞篇News 1
37.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 新聞篇 News 2
37.2 中英筆譯互譯要點【中譯英】- 新聞篇 News 2
38.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 新聞篇 News 3
38.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 新聞篇 News 3
39.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 新聞篇News 4
39.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 新聞篇 News 4
40.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 新聞篇 News 5
40.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 新聞篇 News 5
附錄1 英譯中(English to Chinese)必備翻譯技巧
附錄2 中譯英(Chinese to English)必備翻譯技巧


首先要謝謝你的支持,沒錯,就是你。購買或翻閱這本書的你! 恭喜,你的翻譯與寫作功力即將有所進展。再來要不免俗地感謝我的家人,我那兩個分別為8歲、6歲活力充沛創造力十足,卻在寫作期間令我充滿驚奇的兒子 (異常地體諒懂事),以及與我一同協力完成本書的先生。還有要特別感謝貴社美君編輯和出版團隊的專業引導,本書才得以順利出版,提供想精進翻譯寫作能力,以及有志從事翻譯或練習寫作的學習者多一個選擇。

多年在兩種不同語言之間練體操,摔摥、扭傷的次數不勝枚舉,思緒也不時就會來個前空翻,唯有不斷練習並虛心汲取各方經驗與意見,才能將每個動作調整至一氣呵成的優美演出,最後再以震憾全場的劈腿來作為每場精湛演出的完美句點。

不同語言代表的不只是文字上的相異,語言涵括了文化背景,譯文的呈現方式並無絕對,但力求正確與通暢。

希望你能以無預設立場的欣賞角度來消化書中每篇文章(否則可能會發現自己在跟「文字」拌嘴),翻譯的不可違教條即是忠於原文,不加諸個人情緒、意見。

翻譯要譯得興緻盎然,才能讓人讀(看)得賞心悅目。

Wendy Lien

作者簡介


連緯晏Wendy Lien
自由譯者與作家,從事書籍翻譯與口譯工作多年,現職與英國籍先生(Matthew Gunton)創辦的專業英語補習班。譯有大牌出版《雜食者的詛咒:胖和你想的不一樣,當一卡路里不是一卡路里》、《洞悉價格背後的心理戰:訂價不是數學而是心理學,開價、議價、談判的技術》與木馬文化《一枝鉛筆就能畫:30天一定學會,超有趣又簡單的繪畫技巧》等書。

Matthew Gunton
  自由作家,專長英語教材編寫與教學。英國,布里斯托人。在台灣已有二十多年英語教學資歷。