書名:與國際接軌必備的中英展場口譯(附MP3)

原文書名:


9789869442886與國際接軌必備的中英展場口譯(附MP3)
  • 產品代碼:

    9789869442886
  • 系列名稱:

    職場英語系列
  • 系列編號:

    02
  • 定價:

    399元
  • 作者:

    邱佳翔
  • 頁數:

    288頁
  • 開數:

    17*23cm
  • 裝訂:

    平裝
  • 上市日:

    20170731
  • 出版日:

    20170731
  • 出版社:

    倍斯特出版事業有限公司
  • CIP:

    805.16
  • 市場分類:

    英語(大學)
  • 產品分類:

    書籍免稅
  • 聯合分類:

    語言學習類
  •  

    ※缺書中
商品簡介


學用零落差「無痕接軌」職場靠這本
史上最強 展場口譯首選書

猛提升自己「不可取代性」、「競爭力」
卓越教學必備 考照必讀
求職、轉職、兼職必會
跨領域者更要學

提升即戰力,畢業即就業!

紮實累積專業字彙、奠定口譯基礎,最終獲取最大效益
收錄五大類展場,與時俱進不斷地學習最新的知識,迅速累積專業字彙和分類話題,建立良好品牌形象,打開通路和爭取產品訂單,替業主在最短的時間內發揮最大的行銷效益,達到高績效的展場成果。

口譯技能將英語「簡報」能力極大化
用口譯能力強化簡報表達力,最專業的口條搭配一個想法、理念,向客戶或老闆提案或作產品說明,適度引導聽眾理解、強化文字和產品間的關聯性,讓聽眾產生深刻印象、訂單翻倍,提升不可取代性。

口說、聽力、口譯課 最佳授課教材!

課堂使用:
各單元扣除期中、期末考週平均分配於其他週,老師隨機請學生上講台抽考每週進度,有效檢視學生學習成果。
規劃學生自修用,但於期中、期末考試抽考書中內容,隨機抽考其中一單元的單句口譯和展場主題。
於課堂播放CD後,請A同學做英翻中練習,而B同學則於A同學翻譯完做中翻英練習,有效提升修課學生雙向口譯能力。
由各展場做更多口說練習,提升以英文簡報、介紹各主題的能力,也可用於聽力測驗,將各展場文章挖空格(sentence completion/dictation),當作測驗題。

大學生寒暑假最省錢、與職場接軌的自修規劃首選書!

與同學或朋友兩兩一組做「分類話題」和「單句口譯」練習,播放音檔後其中一人做英翻中練習,另一人則檢視對方翻譯內容,或將聽到的內容轉換成英文。每個單元內容都熟悉後,可以收集相關資料做延伸學習,更充分的打好口譯基礎。


虎爸、虎媽讓孩子贏在終點的口語強化書!

充分利用孩子黃金學習期,不花補習費,一次學習到位。
抽考孩子各主題單字跟各單句英譯中等,有效檢視孩子學習成果。

展場口譯通 目次
設計類
Unit 1 紐約秋冬女鞋展 the New York Shoe Expo
Unit 2 畢業生時尚展 the Graduate Catwalk Show
Unit 3 新一代設計展 the Young Designers' Exhibition
Unit 4 倫敦設計節the London Design Festival
Unit 5 智慧型手機周邊商品展 Smart Phone Accessory Exhibition
Unit 6 東京國際珠寶展International Jewelry Tokyo
Unit 7 深圳國際工業設計展the Shenzhen International Industrial Design Fair
Unit 8 拉斯維加斯消費電子展 the Consumer Electronics Show in Las Vegas
Unit 9 巴黎家具家飾展 Maison & Object in Paris

建築類
Unit 10莫斯科國際建材暨家飾展- part 1 Mosbuild International Exhibition of Building and Finishing Materials
Unit 11莫斯科國際建材暨家飾展- part 2 Mosbuild International Exhibition of Building and Finishing Materials
Unit 12上海國際智能家居展覽會Shanghai Smart Home Technology
Unit 13德國建築設計展 German Architecture and Design Exhibition
Unit 14台灣國際建築及空間設計展Taiwan International Architecture and Space Design Expo
Unit 15建商商品介紹會
Unit 16華山文創園區綠建築展 Green Building Exhibition, Huashan Creative Park
Unit 17上海永續建築展Shanghai Sustainable Building Expo

醫療器材類
Unit 18阿拉伯杜拜醫療儀器展覽Arab Health
Unit 19台灣國際銀髮族暨健康照護產業展Taiwan International Senior Lifestyle and Health Care Show
Unit 20中國醫療器械展China Medical Equipment Fair (CMEF)
Unit 21新加坡未來醫療博覽會Singapore FutureMed Expo

科技類
Unit 22柏林消費電子展IFA Berlin
Unit 23台灣國際太陽光電展覽會Taiwan International Photovoltaic Exhibition
Unit 24美國地熱能協會地熱能博覽會GEA GeoExpo
Unit 25亞洲永續能源科技展 SETA (Sustainable Energy and Technology Asia)
Unit 26台灣國際綠色產業展Taiwan International Green Industry Show
Unit 27東京車展Tokyo Motor Show
Unit 28國際食品加工及製藥機械展International Food Processing & Pharmaceutical Machinery Show
Unit 29亞太電子商務展e-Commerce Expo Asia
Unit 30半導體應用科普展Semiconductor Application Exhibition
Unit 31日本國際穿戴式裝置科技展Wearable Device & Technology Expo



飯店、餐飲類
Unit 32國際飯店展International Hotel Show
Unit 33飯店管理科系招生介紹Hospitality Management Program
Unit 34國際烘培展International Bakery Show
Unit 35台北國際茶與咖啡展Taipei International Tea and Coffee Show
Unit 36香港飯店管理培訓Hotel Training Program in Hong Kong
Unit 37台北國際食品展Taipei International Food Show

國貿類
Unit 38印尼雅加達家庭用品暨家飾展Indonesia Housewares Fair Jakarta
Unit 39芝加哥家庭用品展The International Home & Housewares Show Chicago
Unit 40英國國際禮品暨時尚生活用品展 Top Drawer London
Unit 41東京國際春季禮品展Tokyo International Gift Show Spring
Unit 42美國手工藝品展 The Craft & Hobby World Fair
Unit 43香港玩具展 Hong Kong Toys & Games Fair
Unit 44台北寵物用品展Taipei Pets Show

作者序

首先感謝貴社的韋佑編輯及團隊,在筆者撰寫過程中耐心地引導及給予建議。

俗語說:「學習一個新的語言就能打開一個全新的世界」。而歐洲中世紀早期的查理曼大帝曾說:「擁有另一種語言即擁有第二個靈魂」。翻譯的過程,不只牽涉詞彙和文法句型的轉換,也常常需要考慮文化、邏輯、情境等差異。此書除了主題式的單字與翻譯練習,協助讀者打下基本功,也透過包羅萬象的展覽話題,營造各式情境,協助讀者建立背景知識並體會翻譯是全面性的思維轉換,就好像在兩個世界間流轉。

寫作過程中,筆者不自覺地想起英國客體關係理論大師溫尼考特(D. W. Winnicott)提出的潛能空間(potential space)觀念。每個單元都是不同的潛能空間,邀請讀者進入這空間,不只加強英語力,也加強翻譯力。

莊琬君 敬上

內文試閱
Unit 10莫斯科國際建材暨家飾展- part 1 Mosbuild International Exhibition of Building and Finishing Materials

口譯分類話題
A product development manager is giving a presentation on innovative building materials.

Hello, everyone, welcome to the presentation on innovative building materials. I am going to introduce four materials, translucent concrete, smart tiles, carbon fiber and paper insulation, and there will be time for questions at the end of my presentation.

First, have you ever felt pressured by the confinement of concrete walls? Or have you hoped that there is more natural lighting in your residence? Well, translucent concrete has been commercialized to offer solutions to the problems I just raised. As the word “translucent” suggests, light will shine through walls made of this kind of concrete. It is translucent because glass fiber strands are integrated into the material, and don’t worry about the issue of stability. The glass fiber strands account for only four percent of the composite.

The next material I’d like to talk about is smart tiles. Smart tiles serve both safety and decoration purposes. Just like the first material, the unique property of smart tiles is based on the variation of concrete composite. The concrete of these tiles is mixed with acrylic fiber-optic channels, and the tiles flicker following your footsteps.

口譯分類話題翻譯

一位產品發展經理正在簡報創新建材。

大家好,歡迎參與創新建材簡報。我將介紹四種建材,透光水泥、智慧瓷磚、碳纖維和紙絕緣體。簡報結束會有提問時間。

首先,你是否曾經感到水泥牆的壓迫感?或你曾希望住宅有比較多的自然採光?嗯,透光水泥已被商品化,可以對剛剛我的問題做出解決。就像透光這個字暗示的,光能穿透用這種水泥製作的牆。它能透光因為玻璃纖維被融入這種建材。別擔心穩定性的問題。玻璃纖維只佔這複合材料的百分之四。

下一個我想討論的是智慧瓷磚。智慧瓷磚有安全及裝飾的目的。就像第一種建材,智慧瓷磚的特質是依據水泥複合材料的變化。這些瓷磚的水泥和壓克力光纖通道混合,會隨著你的步伐閃爍。


Unit 38印尼雅加達家庭用品暨家飾展Indonesia Housewares Fair Jakarta

單句口譯練習
1. 印尼在東協國家中是人口最多的國家。

2. 印尼的經濟繁榮擴大了都市居民對家庭用品的需求。

3. 對西方製造商而言,這場展覽是在東協市場擴展的跳板。

4. 印尼的大量人口意味著家庭用品產業的巨大潛在市場。

5. 這些家飾品帶有異國情調的風格。

6. 印尼傳統文化重視家族團聚,也促進家飾品產業的成長。

7. 新銳設計師給尋常的家飾品注入了新的活力。

8. 我們公司是這個品牌的授權經銷商。


1. The population in Indonesia is the largest among those in ASEAN nations.

2. The prosperous economy in Indonesia expands urban residents’ need for housewares.

3. This fair acts as a springboard for western manufacturers to branch out in the ASEAN market.

4. The large population in Indonesia indicates a huge potential market for the housewares industry.

5. These home decorations have an exotic style.

6. Traditional Indonesian culture emphasizes family gatherings, which facilitates the growth of home decoration industry.

7. Emerging designers infuse new life into conventional home decorations.

8. Our company is the authorized distributor of this brand.

作者簡介


作者簡介

莊琬君

美國威斯康辛州立大學心理系,輔仁大學英文系研究所畢業。擁有超過十年的托福教學經驗。

【著作】
iBT新托福寫作:獨立+整合題型拿高分