書名:國貿英語說寫一本通(暢銷修訂版)
原文書名:
產品代碼:
9789869630955系列名稱:
職場英語系列系列編號:
006定價:
380元作者:
施美怡頁數:
320頁開數:
17cm x 23cm裝訂:
平裝上市日:
20181003出版日:
20181003出版社:
倍斯特出版事業有限公司CIP:
805.188市場分類:
英語會話產品分類:
書籍免稅聯合分類:
語言學習類- ※在庫量小
商品簡介
最佳國貿教科書,涵蓋兩大國貿溝通重點:會話+書信
用情境對話學會完整國貿流程,
輕鬆與外國客戶溝通,
掌握商業對話中的談判關鍵!
從「開發業務」、「價格條件」、「付款條件」、「交貨條件」到「保險索賠」,將各種國貿情境轉化成76則真實情境會話,帶領讀者循序漸進、由淺而深,一次就能理解繁複的國貿流程。
1. 讀懂「國貿關鍵字」,從國貿知識概念導入國貿流程,再從對話中更進一步了解並熟悉實際國貿流程。
2. 「單字」+「句型」學習計畫:完整單元對話後,馬上學關鍵句型+關鍵單字,讓你真正寫出實用例句。
3. 各單元精心設計10分鐘商業英文對話,不增加學習負擔,學以致用,每天短短10分鐘的英語會話,讓你贏在職場起跑點。
4. 精選商業書信:76則通知、詢問、溝通等國貿類型的商業書信。
5. 每一單元附錄76則國貿商業書信範例。
目錄
Chapter 1 開發業務
Unit 1 產品目錄索取和寄送 Request of Catalogue and Delivery of Catalogue
Unit 2 寄發產品目錄後之追蹤(符合或不符合買方需求) Conforming or Not Conforming to Buyer’s Demand
Unit 3 索取樣品和客戶聯繫 Request of Sample and Customer Connection
Chapter 2 價格條件─價格/合約/訂單
Unit 1 詢價報價 Inquiry & Quotation
Unit 2 追蹤報價 Follow up Quotation
Unit 3 議價成功或失敗 Success and Failure of Counter Offer
Unit 4 接受報價與調整價格 Acceptance of Quotation and Price Adjustment
Unit 5 下採購訂單 Place Purchase Order
Unit 6 更改和取消訂單 Order Change and Order Cancellation
Unit 7 訂單未成立 Order Change and Order Cancellation
Chapter 3 付款條件和保險條件
Unit 1 信用狀付款條件 Payment Term as L/C
Unit 2 信用狀開立通知 L/C Opening Notification
Unit 3 信用狀修改和承兌 Request and Notification of L/C Amendment
Unit 4 寬鬆付款條件 Request of Easing Payment Term
Unit 5 託收 Application of Collection
Unit 6 拒絕和延遲承兌 Refusal of Acceptance
Unit 7 電匯付款和支票付款 Payment Term as T/T and Check
Unit 8 支票遺失和退票通知 Loss of Check and Notification for Bounced Check
Unit 9 洽詢保險條件 Enquiry of Insurance Coverage
Unit 10 需求額外保險和通知投保險種 Request of Additional Insurance and notification of insurance risk
Unit 11 提出索賠通知和請求代理索償 Request to Make Claim on Sb’s Behalf Notification of Claim
Chapter 4交貨條件─運輸
Unit 1 洽詢運費和船班 Enquiry of Shipping Cost and Enquiry of Shipping Schedule
Unit 2 分批裝運和轉船 Partial Shipment and transshipment
Unit 3 裝船指示 Shipping Instruction
Unit 4 短收通知和漏裝處理 Notification of Short Delivery and Make up for Short Delivery
Unit 5 交貨延遲和數量不符 Delayed Shipment and Error Shipping Quantity
Unit 6 外觀損壞和功能瑕疵 Cosmetic Defect
Unit 7 客訴─包裝損毀和回覆延遲 Complaint – Package Damage and Late Response
Chapter 5 買賣/運輸/保險賠償
Unit 1 人為損壞和自然災害索賠 Claim for Shipping Damage with Shipping Company
Unit 2 功能瑕疵和數量短出索賠 Function Defect and
Unit 3 包裝不符和裝運延誤索賠 Error Packaging and Delayed Shipment
Unit 4 關證延誤和付款延遲索賠 Suspending Import Document and Delayed Payment
Unit 5 要求補貨和換貨 Request of Replenishment and Request of Replacement
Unit 6 要求退貨和要求退款 Return and Refund
Unit 7 取消訂單 Request of Order Cancellation
Unit 8 賣方賠償 Make compensation
序
在現今全球化的經濟市場中,英文已不在是個口號,而是職場中不可或缺的基本條件之一,出國深造是多數立志從事國貿行業或外文相關行業所向嚮往的,然而並非所有人都能負擔的起龐大的留學費用,而國內教育所提供的多屬理論大於實用。
本書所提供的是作者在國際貿易領域十多年的實務經驗所碰到的各種情境,以國際貿易中兩大主角 “買方 (進口商)” 及 “賣方 (出口商)” 為角度切入,以情境對話帶入主題,連結實用字彙及句型,而後導入國貿人員幾乎天天需要面對,卻也是國貿新鮮人最棘手的 “英文書信”,由淺入深,卻沒有艱深的字彙、枯燥的文法,及長篇的文章,並在【知識補給】及【職場經驗談】單元提供國貿相關知識及分享實務經驗,希望能讓讀者輕鬆學、愉快學。
誰說 “自然而然學英語” 一定要花大把鈔票出國深造或聘請外師一對一學會話,只要用心,相信自己,萬事皆不難, “Sometimes the hardest thing and the right thing are the same”,去做就對了 。
內容介紹
寄發產品目錄後之追蹤(符合或不符合買方需求)
Follow-up after Catalogue Delivery (Conforming or Not conforming to Buyer’s Demand)
國貿關鍵字 │寄發產品目錄│
寄送產品目錄的目的在於吸引買方下單,寄件後當然不希望石沉大海,因
此需要主動追蹤結果。賣方追蹤時可以先告知對方對方寄件日和預計送達日,再確認對方是否收到型錄,最後則可表達合作意願。
國際快遞運送時間以台灣至歐洲為例通常不逾7天,再加上給予對方檢視目
錄的時間,因此在寄出產品目錄後的一至兩週內即可以向對方做第一次的追蹤確認。
角色介紹
買方│Buyer: B, ABC Co., Ltd.
賣方│Seller: S, Best International Trade Corp.
情境說明
After sending out catalogues, Best Corp. the seller tracks the results of reviewing product catalogue, ABC Co. the buyer confirms the products meet their needs.
在寄送產品目錄後,賣方公司追蹤買方公司的回覆,買方公司確認其產品符合公司需求。
情境對話
S: Hi! Tom. This is Tony at Best Corp. I want to confirm if you have received our catalogue sent to you last week.
S: 湯姆 您好!我是倍斯特公司的湯尼。我想確認您是否已經收到我司寄給您的產品目錄。
B: The catalogue was received this morning. Really appreciate your prompt delivery.
B: 今天早上已經收到目錄了,非常感謝您如此快速的安排寄送事宜。
S: I wonder Whether you have the chance to browse through the catalogue?
S: 您是否已有機會翻閱目錄了呢?
B: Yes, we read the catalogue carefully and found it excludes 3/4” ball valve
we requested.
B: 是的,我已經仔細看過目錄了,並且發現目錄中缺少了我司所需求的3/4英吋規格的球閥。
S: Oh no! Please accept our apology.
S: 哎呀!請接受我們的歉意。
B: It’s OK. Please send the missing one as soon as you can.
B: 沒關係。請儘速寄出遺漏的部分。
S: I will send it off by International Priority today.
S: 今天我會安排以國際優先速遞寄出。
B: Great. I will give you a definite answer after reviewing all product information.
B: 太好了。檢視所有產品資料後,我會提供您明確的回覆。
S: Sorry again for our oversight. If there’s further need, just drop me a
message or send me an email.
S: 針對此次疏失,我再次致歉!如果有進一步需要,儘管傳簡訊或寄郵件給我。
B: I will. Bye now.
B: 我會的,那麼再見了。
關鍵字彙
confirm v. [kənˋfɝm] 確認
同義詞:verify, prove, settle
相關詞:confirmed L/C 保兌信用狀
receive v. [r?ˋsiv] 收到
同義詞:obtain, accept, gain, take, get in
相關詞:receive feedback 收到反饋;receive bonuses 獲得獎金
oversight n. [ˋovɚ͵sa?t] 疏忽
同義詞:slip, negligence, omission, error
相關詞:gross oversight 重大疏失
send off ph. 郵寄
同義詞:send away, dispatch, post
browse through ph. 翻閱、瀏覽
同義詞:glance trough
解 析:隨意翻閱或瀏覽文件、書籍、期刊等
demand n. [d?ˋmænd] 需求
同義詞:need, requirement
相關詞:demand bill 即期匯票或支票;supply and demand 供需關係
potential a. [pəˋt?n?əl] 潛在
同義詞:possible, likely, hidden
相關詞:commercial potential 商機潛力;potential consumers 潛在消費者
opportunity n. [͵ɑpɚˋtjunət?] 機會
同義詞:chance, possibility
相關詞:opportunity cost 機會成本;opportunity only knocks once 機不可失
hesitate v. [ˋh?zə͵tet] 猶豫
同義詞:boggle, hover, vibrate, pause
相關詞:hesitater 猶豫不決的人
get back to Sb. ph. 回電某人
同義詞:call Sb. back, wire back, return one’s call
相關詞:get back 回來、恢復、找回
follow up ph. 持續追蹤
同義詞:keep track of
相關詞:follow-up system 追蹤系統
關鍵句型
I want to confirm ... 我想確認
例句說明:
•I want to confirm if all the parts are available.
我想確認是否所有產品都有現貨。
•I want to confirm my flight reservation.
我想確認我預定的班機。
Please accept Sb.’s apologies. 請接受某人的歉意
例句說明:
•Please accept my apology for my oversight.
請原諒我的疏失。
•Please accept our apology for any inconvenience we have caused.
若有不便,敬請見諒。
have been meaning to ... 一直⋯
例句說明:
•Tom and Tony have been meaning to get in touch with each other.
湯姆及湯尼一直保持聯絡。
Never hesitate to ... 不要猶豫
例句說明:
•In case you need something, please never hesitate to ask me.
如果你需要什麼,別客氣請儘管問我。
英文書信這樣寫
Follow-up after Catalogue Delivery 寄發型錄後之追蹤
Dear Tom,
I am writing to ask if you received our catalogue sent to you last week per your request. One week has passed, but no response has been received. Just to be sure, I am enclosing a copy of our catalogue for your reference. We would be grateful if you could confirm receipt of it by return.
We look forward to hearing from you soon.
Sincerely yours,
Tony Yang
– 中文翻譯 –
湯姆 您好:
在此詢問貴司是否有收到上週我司依貴司要求所寄出之產品目錄。已過了一週,我司仍未收到任何回覆。為了保險起見,我在此附上目錄一份供您參考。如貴司能回覆確認收到,我司將不勝感激。期待您的儘速回覆。
湯尼 楊 敬啟
Reply after Receive the Catalogue 收到型錄後之回覆
Dear Tony,
We’dlike to acknowledge receipt of your catalogue this Monday. After reading the catalogue carefully, we think there is potential business in our local market. Please offer the quotation sheet as well as payment method
for 3/4” ball valve. We will place a trial order firstly.
Looking forward to establishing long-term cooperation between us soon.
Sincerely yours,
Tom Smith
– 中文翻譯 –
湯尼 您好:
有此通知您,我司已在本週一收到你們的型錄。仔細看過目錄後,我司認為貴司產品在我們當地市場有潛在的商機。煩請提供3/4英吋球閥的報價單及付款方式,我司將先下一批試訂單。
期待很快能與貴司建立長期合作關係。
湯姆 史密斯 敬啟
最佳國貿教科書,涵蓋兩大國貿溝通重點:會話+書信
用情境對話學會完整國貿流程,
輕鬆與外國客戶溝通,
掌握商業對話中的談判關鍵!
從「開發業務」、「價格條件」、「付款條件」、「交貨條件」到「保險索賠」,將各種國貿情境轉化成76則真實情境會話,帶領讀者循序漸進、由淺而深,一次就能理解繁複的國貿流程。
1. 讀懂「國貿關鍵字」,從國貿知識概念導入國貿流程,再從對話中更進一步了解並熟悉實際國貿流程。
2. 「單字」+「句型」學習計畫:完整單元對話後,馬上學關鍵句型+關鍵單字,讓你真正寫出實用例句。
3. 各單元精心設計10分鐘商業英文對話,不增加學習負擔,學以致用,每天短短10分鐘的英語會話,讓你贏在職場起跑點。
4. 精選商業書信:76則通知、詢問、溝通等國貿類型的商業書信。
5. 每一單元附錄76則國貿商業書信範例。
目錄
Chapter 1 開發業務
Unit 1 產品目錄索取和寄送 Request of Catalogue and Delivery of Catalogue
Unit 2 寄發產品目錄後之追蹤(符合或不符合買方需求) Conforming or Not Conforming to Buyer’s Demand
Unit 3 索取樣品和客戶聯繫 Request of Sample and Customer Connection
Chapter 2 價格條件─價格/合約/訂單
Unit 1 詢價報價 Inquiry & Quotation
Unit 2 追蹤報價 Follow up Quotation
Unit 3 議價成功或失敗 Success and Failure of Counter Offer
Unit 4 接受報價與調整價格 Acceptance of Quotation and Price Adjustment
Unit 5 下採購訂單 Place Purchase Order
Unit 6 更改和取消訂單 Order Change and Order Cancellation
Unit 7 訂單未成立 Order Change and Order Cancellation
Chapter 3 付款條件和保險條件
Unit 1 信用狀付款條件 Payment Term as L/C
Unit 2 信用狀開立通知 L/C Opening Notification
Unit 3 信用狀修改和承兌 Request and Notification of L/C Amendment
Unit 4 寬鬆付款條件 Request of Easing Payment Term
Unit 5 託收 Application of Collection
Unit 6 拒絕和延遲承兌 Refusal of Acceptance
Unit 7 電匯付款和支票付款 Payment Term as T/T and Check
Unit 8 支票遺失和退票通知 Loss of Check and Notification for Bounced Check
Unit 9 洽詢保險條件 Enquiry of Insurance Coverage
Unit 10 需求額外保險和通知投保險種 Request of Additional Insurance and notification of insurance risk
Unit 11 提出索賠通知和請求代理索償 Request to Make Claim on Sb’s Behalf Notification of Claim
Chapter 4交貨條件─運輸
Unit 1 洽詢運費和船班 Enquiry of Shipping Cost and Enquiry of Shipping Schedule
Unit 2 分批裝運和轉船 Partial Shipment and transshipment
Unit 3 裝船指示 Shipping Instruction
Unit 4 短收通知和漏裝處理 Notification of Short Delivery and Make up for Short Delivery
Unit 5 交貨延遲和數量不符 Delayed Shipment and Error Shipping Quantity
Unit 6 外觀損壞和功能瑕疵 Cosmetic Defect
Unit 7 客訴─包裝損毀和回覆延遲 Complaint – Package Damage and Late Response
Chapter 5 買賣/運輸/保險賠償
Unit 1 人為損壞和自然災害索賠 Claim for Shipping Damage with Shipping Company
Unit 2 功能瑕疵和數量短出索賠 Function Defect and
Unit 3 包裝不符和裝運延誤索賠 Error Packaging and Delayed Shipment
Unit 4 關證延誤和付款延遲索賠 Suspending Import Document and Delayed Payment
Unit 5 要求補貨和換貨 Request of Replenishment and Request of Replacement
Unit 6 要求退貨和要求退款 Return and Refund
Unit 7 取消訂單 Request of Order Cancellation
Unit 8 賣方賠償 Make compensation
序
在現今全球化的經濟市場中,英文已不在是個口號,而是職場中不可或缺的基本條件之一,出國深造是多數立志從事國貿行業或外文相關行業所向嚮往的,然而並非所有人都能負擔的起龐大的留學費用,而國內教育所提供的多屬理論大於實用。
本書所提供的是作者在國際貿易領域十多年的實務經驗所碰到的各種情境,以國際貿易中兩大主角 “買方 (進口商)” 及 “賣方 (出口商)” 為角度切入,以情境對話帶入主題,連結實用字彙及句型,而後導入國貿人員幾乎天天需要面對,卻也是國貿新鮮人最棘手的 “英文書信”,由淺入深,卻沒有艱深的字彙、枯燥的文法,及長篇的文章,並在【知識補給】及【職場經驗談】單元提供國貿相關知識及分享實務經驗,希望能讓讀者輕鬆學、愉快學。
誰說 “自然而然學英語” 一定要花大把鈔票出國深造或聘請外師一對一學會話,只要用心,相信自己,萬事皆不難, “Sometimes the hardest thing and the right thing are the same”,去做就對了 。
內容介紹
寄發產品目錄後之追蹤(符合或不符合買方需求)
Follow-up after Catalogue Delivery (Conforming or Not conforming to Buyer’s Demand)
國貿關鍵字 │寄發產品目錄│
寄送產品目錄的目的在於吸引買方下單,寄件後當然不希望石沉大海,因
此需要主動追蹤結果。賣方追蹤時可以先告知對方對方寄件日和預計送達日,再確認對方是否收到型錄,最後則可表達合作意願。
國際快遞運送時間以台灣至歐洲為例通常不逾7天,再加上給予對方檢視目
錄的時間,因此在寄出產品目錄後的一至兩週內即可以向對方做第一次的追蹤確認。
角色介紹
買方│Buyer: B, ABC Co., Ltd.
賣方│Seller: S, Best International Trade Corp.
情境說明
After sending out catalogues, Best Corp. the seller tracks the results of reviewing product catalogue, ABC Co. the buyer confirms the products meet their needs.
在寄送產品目錄後,賣方公司追蹤買方公司的回覆,買方公司確認其產品符合公司需求。
情境對話
S: Hi! Tom. This is Tony at Best Corp. I want to confirm if you have received our catalogue sent to you last week.
S: 湯姆 您好!我是倍斯特公司的湯尼。我想確認您是否已經收到我司寄給您的產品目錄。
B: The catalogue was received this morning. Really appreciate your prompt delivery.
B: 今天早上已經收到目錄了,非常感謝您如此快速的安排寄送事宜。
S: I wonder Whether you have the chance to browse through the catalogue?
S: 您是否已有機會翻閱目錄了呢?
B: Yes, we read the catalogue carefully and found it excludes 3/4” ball valve
we requested.
B: 是的,我已經仔細看過目錄了,並且發現目錄中缺少了我司所需求的3/4英吋規格的球閥。
S: Oh no! Please accept our apology.
S: 哎呀!請接受我們的歉意。
B: It’s OK. Please send the missing one as soon as you can.
B: 沒關係。請儘速寄出遺漏的部分。
S: I will send it off by International Priority today.
S: 今天我會安排以國際優先速遞寄出。
B: Great. I will give you a definite answer after reviewing all product information.
B: 太好了。檢視所有產品資料後,我會提供您明確的回覆。
S: Sorry again for our oversight. If there’s further need, just drop me a
message or send me an email.
S: 針對此次疏失,我再次致歉!如果有進一步需要,儘管傳簡訊或寄郵件給我。
B: I will. Bye now.
B: 我會的,那麼再見了。
關鍵字彙
confirm v. [kənˋfɝm] 確認
同義詞:verify, prove, settle
相關詞:confirmed L/C 保兌信用狀
receive v. [r?ˋsiv] 收到
同義詞:obtain, accept, gain, take, get in
相關詞:receive feedback 收到反饋;receive bonuses 獲得獎金
oversight n. [ˋovɚ͵sa?t] 疏忽
同義詞:slip, negligence, omission, error
相關詞:gross oversight 重大疏失
send off ph. 郵寄
同義詞:send away, dispatch, post
browse through ph. 翻閱、瀏覽
同義詞:glance trough
解 析:隨意翻閱或瀏覽文件、書籍、期刊等
demand n. [d?ˋmænd] 需求
同義詞:need, requirement
相關詞:demand bill 即期匯票或支票;supply and demand 供需關係
potential a. [pəˋt?n?əl] 潛在
同義詞:possible, likely, hidden
相關詞:commercial potential 商機潛力;potential consumers 潛在消費者
opportunity n. [͵ɑpɚˋtjunət?] 機會
同義詞:chance, possibility
相關詞:opportunity cost 機會成本;opportunity only knocks once 機不可失
hesitate v. [ˋh?zə͵tet] 猶豫
同義詞:boggle, hover, vibrate, pause
相關詞:hesitater 猶豫不決的人
get back to Sb. ph. 回電某人
同義詞:call Sb. back, wire back, return one’s call
相關詞:get back 回來、恢復、找回
follow up ph. 持續追蹤
同義詞:keep track of
相關詞:follow-up system 追蹤系統
關鍵句型
I want to confirm ... 我想確認
例句說明:
•I want to confirm if all the parts are available.
我想確認是否所有產品都有現貨。
•I want to confirm my flight reservation.
我想確認我預定的班機。
Please accept Sb.’s apologies. 請接受某人的歉意
例句說明:
•Please accept my apology for my oversight.
請原諒我的疏失。
•Please accept our apology for any inconvenience we have caused.
若有不便,敬請見諒。
have been meaning to ... 一直⋯
例句說明:
•Tom and Tony have been meaning to get in touch with each other.
湯姆及湯尼一直保持聯絡。
Never hesitate to ... 不要猶豫
例句說明:
•In case you need something, please never hesitate to ask me.
如果你需要什麼,別客氣請儘管問我。
英文書信這樣寫
Follow-up after Catalogue Delivery 寄發型錄後之追蹤
Dear Tom,
I am writing to ask if you received our catalogue sent to you last week per your request. One week has passed, but no response has been received. Just to be sure, I am enclosing a copy of our catalogue for your reference. We would be grateful if you could confirm receipt of it by return.
We look forward to hearing from you soon.
Sincerely yours,
Tony Yang
– 中文翻譯 –
湯姆 您好:
在此詢問貴司是否有收到上週我司依貴司要求所寄出之產品目錄。已過了一週,我司仍未收到任何回覆。為了保險起見,我在此附上目錄一份供您參考。如貴司能回覆確認收到,我司將不勝感激。期待您的儘速回覆。
湯尼 楊 敬啟
Reply after Receive the Catalogue 收到型錄後之回覆
Dear Tony,
We’dlike to acknowledge receipt of your catalogue this Monday. After reading the catalogue carefully, we think there is potential business in our local market. Please offer the quotation sheet as well as payment method
for 3/4” ball valve. We will place a trial order firstly.
Looking forward to establishing long-term cooperation between us soon.
Sincerely yours,
Tom Smith
– 中文翻譯 –
湯尼 您好:
有此通知您,我司已在本週一收到你們的型錄。仔細看過目錄後,我司認為貴司產品在我們當地市場有潛在的商機。煩請提供3/4英吋球閥的報價單及付款方式,我司將先下一批試訂單。
期待很快能與貴司建立長期合作關係。
湯姆 史密斯 敬啟
作者簡介
施美怡
1979年出生於台灣台中的小康家庭,從小嚮往能成為獨當一面的翻譯人才。自嶺東科技大學國際貿易系畢業後,隨即投入職場,並利用假日於台中科技大學,攻讀應用外語系學士學位,沒有喝過洋墨水,一路從國貿業務助理到上市公司的國外部業務副理,憑藉的是「做中錯;錯中學」的契而不捨學習精神。