書名:堅韌小鎮:烏克蘭的生死與反抗

原文書名:A SMALL, STUBBORN TOWN : LIFE, DEATH & DEFIANCE IN UKRAINE


9786269797417堅韌小鎮:烏克蘭的生死與反抗
  • 產品代碼:

    9786269797417
  • 系列名稱:

    Horizon視野
  • 系列編號:

    3JHR0002
  • 定價:

    420元
  • 作者:

    安德魯.哈丁Andrew Harding
  • 譯者:

    彭玲嫻
  • 頁數:

    240頁
  • 開數:

    14.8x21x1.5
  • 裝訂:

    平裝
  • 上市日:

    20231201
  • 出版日:

    20231201
  • 出版社:

    明白文化-遠足文化
  • CIP:

    542.2
  • 市場分類:

    人文社會
  • 產品分類:

    書籍免稅
  • 聯合分類:

    法律.社會.政治
  •  

    ※在庫量小
商品簡介


★★★★★ Amazon 4.7星推薦 ★★★★★
★★★★★即將改編為BBC Radio 4廣播戲劇 ★★★★★
★★★★★國際媒體與知名作家感動推薦★★★★★
★★★★★百分之百紀實,文學小說般動人,台灣人必須直視的寓言★★★★★
★★★★★亂世巨變中,這個小鎮是所有人性光輝的象徵★★★★★

野心家隨時都在蠢動,平凡人的勇氣與決心卻無可限量
一小群普通人,也能改變國家命運與戰爭走向
一個小鎮,讓人類對自身的潛力完全改觀
毫無勝算,是勝利的開始

俄羅斯正在入侵,但當地人有一個計劃。

二ま二二年三月,俄羅斯坦克車在烏克蘭廣袤、白雪皚皚的田野上呼嘯而過。他們的目的地是沃茲涅先斯克,這個小鎮上有一座小橋,可以改變整個戰爭的進程。

全副武裝的俄羅斯人期待一場輕鬆的戰鬥,或者根本沒有戰鬥。畢竟,沃茲涅先斯克是一個安靜的農業小鎮,到處都是領養老金度日的普通人。但當地人似乎有其他想法。

絲薇拉娜是患有關節炎的老祖母,當俄羅斯軍隊將她的小屋變成血淋淋的指揮總部時,她不擔心表現出憤怒。 說話敏捷的律師瓦倫提恩加入了小鎮的「爸爸軍」捍衛者行列,手持 AK47 蹲在戰壕裡。二十一歲的瑟熙抓起汽油彈,靜靜等待俄羅斯坦克車向死水橋推進。

他們的機會渺茫,但一項計劃正浮出水面。這個計畫可能將拯救沃茲涅先斯克小鎮,甚至整個烏克蘭南部。

就在此時,入侵的坦克車內部,一場天人交戰正在激烈進行著。俄羅斯軍官伊果.魯登科心裡隱藏著一個秘密──正在入侵烏克蘭的自己,其實是烏克蘭人。

★★★
俄羅斯出兵烏克蘭,原以為將以長驅直入之勢立即佔領,
卻在關鍵性的幾天裡,被沃茲涅先斯克小鎮居民逆轉戰局!

砲聲一響,平凡小人物,走出他們平凡的日常。
難忘的人物,震撼的事實,抵抗與勝利,生死與意志,無比鼓舞!

《堅韌小鎮》是一部扣人心弦的紀實作品,講述了烏克蘭戰爭中關鍵時刻的關鍵故事,一群普通人以堅韌、幽默和聰明才智,面對突來的巨變。

全書緊湊、寫實、震撼人心、劇情張力十足,從頭到尾絕無冷場,宛如快節奏運鏡的驚悚電影在現實世界上演,但在這場震撼中,又自然散發出無比向上的激勵性。

作者安德魯.哈丁是獲獎無數的BBC 新聞戰地記者,他在烏克蘭戰爭期間多次赴沃茲涅先斯克,深入採訪小鎮居民,並於烽火連天之中,重構出一個無比真實又充滿戲劇張力的戰爭現場,讓讀者宛如身歷其境。《堅韌小鎮》既展現出烏克蘭平民的真實勝利,也標舉出戰地書寫與報導文學的一大勝利!

★★★
如果這本書所講的故事是作者所虛構,那就太美了。
但事實是,所有情節都是真實世界的紀錄,
我們除了被箇中人物的勇氣和尊嚴感動到飆淚漣漣,
還會在產生同理心的時候,油然升起一樣的勇氣與信念!
緊湊的書寫,停不下來的閱讀,
每一顆淚珠,都是烏克蘭平凡人給我們的禮物,也一則台灣人必須直視的寓言。

★★★
「在我的職業生涯中,採訪過約三十場形形色色的武裝衝突,從國內政變,到內戰與地區衝突,乃至於大型國際戰事。我發現,由於勇氣與決心無可衡量,因而時常遭到忽略,但這兩種精神在戰爭中所扮演的角色,卻往往超越多數人的認知。


「世人原本認為俄羅斯彈指之間就能將隔壁小鄰居納入囊中,各國政府與所有的分析家無不做了最壞的打算。但幾天之內,局勢翻轉,舉世都意識到,除了烏克蘭人之外,幾乎所有人都低估了烏克蘭的抵抗能力。發生在沃茲涅先斯克小鎮的事件很快便成為一種象徵,象徵了俄羅斯的傲慢和烏克蘭的堅韌不屈。」──安德魯.哈丁

★★★
這個堅韌小鎮,毫無勝算,也要保衛家園。
這個國家,歷史與身分認同複雜萬千,但是戰爭爆發了,每個人即使妾身千萬難,也要堅持站在自己的土地上。

故事彩蛋:一位烏克蘭突擊旅指揮官,幫自己取了一個代號,叫做「福爾摩沙」,因為這是東亞外海上一座島嶼的名字……

作者簡介


安德魯.哈丁(Andrew Harding)

英國BBC 駐非洲特派員,著有《摩加迪休市長》、《這些不是溫柔的人》等享譽國際的非虛構傑作,曾獲得南非最高文學獎、艾美獎等多個國際獎項,並廣受《紐約時報》、《經濟學人》、《華盛頓郵報》等媒體高度評價。過去三十年來,安德魯.哈丁任職於BBC 新聞,負責前蘇聯、亞洲和非洲等地的報導。

安德魯.哈丁坦言不喜歡被稱為「戰地記者」,但在新聞生涯中卻花了相當多的時間與心力報導各地武裝衝突。從一九九三年莫斯科議會政變,到車臣、亞塞拜然、阿布哈茲、科索沃、阿富汗、伊拉克、緬甸、蘇丹、剛果民主共和國、賴比瑞亞、獅子山、馬利、象牙海岸、中非共和國、蒲隆地、烏干達、利比亞、烏克蘭等國家,各類衝突現場都有他到訪的足跡。

譯者簡介


彭玲嫻

台灣大學外文系畢業,英國諾丁罕大學英語研究,輔仁大學翻譯學研究所肄業,曾任《光華畫報雜誌》英文編輯、《解讀時代》雜誌主筆,譯有《盲目》、《投票記》、《同名之人》、《凜冬將至》、《大地三部曲》、《黑鳥不哭》、《婚姻生活》等書。

商品特色/最佳賣點


一則台灣人必須直視的紀實寓言。
緊湊到停不下的情節,一路鋪陳,絕無冷場,讀者絲毫沒有分心停下閱讀的機會。在影像敘事蓋過文字描述的年代,這本書讓人重新體會閱讀的魅力與感動。
完美的布局,全書乍看讓人以為是小說,直至結局才會發現一切完全真實。
只有親臨現場,才知道戰爭是怎麼一回事。作者安德魯.哈丁展現了極為出色的文筆,以平凡的語氣表現平凡小人物的心情,沒有用過多詞彙去描寫情緒,但是情緒會從字裡行間透出來。
閱讀這本書,讀者宛如共同經歷了一場戰爭,讀後又會自然產生出對「戰爭」的洞見。
戰爭有一天會過去,但《堅韌小鎮》會成為經典,因為書中描繪的無奈、掙扎、意志、堅韌,是變動人世中,人類面對的永恆議題。

書籍目錄


目錄

繁體中文版作者序
堅韌小鎮人物介紹
堅韌小鎮

後記
謝詞
拼字說明

推薦序/導讀/自序


【繁體中文版作者序】

親愛的讀者:

  我感到無上的榮幸,能夠歡迎各位閱讀我的新書《堅韌小鎮:烏克蘭的生死與反抗》繁體中文譯本。這是我所撰寫的第三本非小說類書籍,且與我過去三十年來擔任駐外記者的經驗有關。因為《堅韌小鎮》是我頭一部被翻譯成繁體中文的著作,基於本書所牽涉的獨特主題,繁體中文版的出版讓我感覺既美好,又格外適切。
  我但願各位讀者對書中描述的沃茲涅先斯克故事,及那些在幾乎毫無勝算情況下決心保衛家園的人物事蹟,會感到激勵、具啟發意義,又與切身相關。
  這本書篇幅不大,講述俄羅斯非法入侵烏克蘭頭幾天的一場短暫戰役。我相信這本書掌握到了十分深刻的精髓,即沃茲涅先斯克小鎮社區是如何應對重大事件,並靠著領導力、團結、勇氣、決心與運氣來改變歷史的路徑。
  任何關注烏克蘭近期事件的人都知道,二ま二二年初,世人原本認為俄羅斯彈指之間就能將隔壁小鄰居納入囊中,各國政府與所有的分析家無不做了最壞的打算。但幾天之內,局勢翻轉,舉世都意識到,除了烏克蘭人之外,幾乎所有人都低估了烏克蘭的抵抗能力。發生在沃茲涅先斯克小鎮的事件很快便成為一種象徵,象徵了俄羅斯的傲慢和烏克蘭的堅韌不屈。
  就是這樣一段為了爭奪沃茲涅先斯克小鎮和重要橋梁控制權的戰役與事蹟,吸引了我深入探究俄烏兩個相鄰國家的長期對立關係。
  小鎮裡許多居民的母語是俄語,身分卻是烏克蘭人;進攻沃茲涅先斯克的俄軍當中,有些成員其實是在烏克蘭長大成人的;小鎮當地有少許民眾甚至樂見俄軍入侵。這是一個歷史錯綜複雜的地區,局勢混亂又令人費解。但我不想乾巴巴地敘述國族與身分認同和塑造現代烏克蘭獨立國格與自我意識的力量,而是希望透過事件參與者跌宕曲折的人生故事,來描繪他們在選擇效忠何方、掙扎著願不願意為保衛家園承擔風險時,那種切身千萬難的煎熬。
  在我的職業生涯中,採訪過約三十場形形色色的武裝衝突,包括國內政變、內戰與地區衝突,乃至於大型國際戰事。我發現,由於勇氣與決心無可衡量,因而時常遭到忽略,但這兩種精神在戰爭中所扮演的角色,卻往往超越多數人的認知。當我撰寫這篇序文時,烏克蘭的命運仍在未定之天,俄羅斯無故入侵的結果也尚未明朗,因此,我小心翼翼地避免對戰爭將如何結束做出大局勢的預估,但很明顯地,民粹主義、威權主義及全球化的挫折與失敗,助長了國際上一股躁動不安的情緒,而俄國當局正試圖利用這種情緒。我相信無論未來數月烏軍在收復領土上如何進展,烏克蘭的主要目標,也就是加入歐盟並取得北約支持的安全協議,是有可能實現的。
  但願各位讀者喜愛這本書。
安德魯•哈汀 謹上

文章試閱



  「我數到三。」士兵說。
  絲薇拉娜.馬辛柯夫斯卡用灰綠色的明亮小眼睛迎向士兵的凝視,他不過是個孩子,穿著軍服站在她的庭院裡,用槍口頂著她柔軟的、五十九歲的腹部。
  「老天爺!」她嘆息。
  絲薇拉娜往朱立克瞟了一眼,朱立克是她的兩隻狗當中怒氣較盛的那一隻,牠這會兒把重心放在後腿上,拉扯著繫繩,嘶吼狂吠。絲薇拉娜的大拇指下意識地挪動,去揉搓右手上的繭。
  她很想和士兵吵上一架,應付丈夫佩帝亞及兒子米夏多年,練就出她炸藥一般的脾氣。這對父子是懶鬼雙人組,多半時候都醉茫茫,成天和朋友吵架,只想著要再多喝一杯。豬頭,她幾乎天天這麼罵他們,罵的時候還會哼出一口鼻息,翻上一記白眼。父子倆則會點點頭,帶著歉意地笑笑,他們知道在這個亂糟糟的經濟拮据的小小家庭裡,她才是一家之主。這個小小家庭座落在一座和緩山丘上,山丘則位於烏克蘭南部一個僻靜卻並不被人遺忘的角落。
  這些年輕的俄國士兵,出現在三月初一個細雨綿綿的下午,轟隆隆地穿越整座村莊,搗爛她的菜園,坦克車還撞斷了她最愛的一棵梨子樹。
  「混帳……」
  絲薇拉娜平日並不常爆粗口,但在這些俄軍到了拉科夫村(Rakove Village),散開隊形沿著家戶用步槍槍托撞開一道道鐵門時,這個字眼及其他類似的穢語,即如夏日成群的小黑蚊般如影隨形地跟在俄軍身後。
  這天是二○二二年三月二日,恰恰是俄羅斯對烏克蘭發動攻擊一週之後。
  整個國家的集體血液中仍漲滿了腎上腺素、憤怒,以及令人作嘔的難以置信,像是從不安穩的睡眠中驚醒,發現自己置身於一個更深沉的清醒惡夢中。大批大批俄羅斯裝甲部隊從北方的白俄羅斯(Belarus)進犯,攻向首都基輔(Kyiv),從東側進犯,攻入頓巴斯(Donbas)地區,從南方的克里米亞半島(Crimean Peninsula)進犯,企圖控制整個黑海海岸線。
  這就是為什麼這些俄羅斯士兵會帶著槍、足蹬泥濘不堪的軍靴、帶著滿面怒容以及一副莫名的理所當然的神氣,出現在絲薇拉娜位於拉科夫村的農舍,彷彿他們的作為完全合情合理似地。拉科夫村就位在沃茲涅先斯克小鎮(Voznesensk)之外。
  一輛裝甲運輸車早已經把馬辛柯夫斯卡(註1)家的戶外廁所撞得稀巴爛,接著一輛坦克車的砲口戳穿了她本來搖搖欲墜的三座穀倉其中一間的屋頂,最後,六名士兵衝進她凌亂的庭院,作勢要對朱立克開槍,又踩進她的小屋,把汙泥踩上她的油地氈,這會兒則作勢要對她開槍。
  「我幹嘛要把電話交給你?」絲薇拉娜問俄羅斯士兵。她一手握著手杖,一手挑釁地插著腰,害了關節炎的雙腿微微踉蹌。
  那士兵模樣看來像個車臣人。他說他們要沒收所有人的手機,以防他們打電話通知烏克蘭軍方。
  「電話給我。我們是來解放你們、保護你們的。」
  絲薇拉娜可不接受這種謬論。她把厚厚的卡其色開襟毛衣往腰際裹得更緊一些。
  「把我們從誰手裡解放?」
  「從法西斯分子手裡解放。就是澤倫斯基和他的那些納粹分子。」
  絲薇拉娜輕蔑地噴了一口鼻息。
  「聽你胡扯!你們只是來搞破壞的。」她直勾勾瞪著士兵說。
  就是這句話激得士兵舉起了他的AK-47 步槍,他幾近客氣地戳向絲薇拉娜
的腹部,告訴她他要數到三。
  (註1)絲薇拉娜的丈夫姓馬辛柯夫斯基(Martsynkovskyi),她結婚後從夫姓,姓氏為馬辛柯夫斯卡(Martsynkovska),這是由於斯拉夫語族中陽性與陰性的姓氏有不同的格式。


  一個星期前,清晨五點二十六分,沃茲涅先斯克的鎮長在床上翻過身,抓起手機,在黑暗中聆聽著沒有人相信可能成真的消息──整個城鎮裡他所認識的人,包括地方上的自衛隊,可能還包括舉國上下,沒有任何人相信這事有可能會發生。
  「瞭解。」耶夫赫尼.維利奇科說。這時他已經站了起來,正在尋找衣衫,努力別讓胸膛裡的砰砰跳動聲透露出他自然的恐慌本能。
  俄羅斯軍隊剛剛跨越了邊界,多枚俄羅斯飛彈擊毀了國內各處多個目標,包括沃茲涅先斯克南方十五公里處一座軍用機場。俄國政府對烏克蘭的侵略行動已然開展。
  耶夫赫尼是個纖瘦、認真且精力充沛的三十二歲青年,他原本是地產開發商,留著金色短髮,說話聲音不大卻乾淨俐落,像小石子喀啦啦一路滾下山坡。
  他打電話給副鎮長安德烈.祝可夫,兩人決定盡快在辦公室碰個面。幾分鐘後,鎮長坐上車,開上結了冰的空蕩蕩街道,一面在腦中條列事項。
  這兩個人上個週末都在首都基輔參加一場會議,會議主題為「安全且具功能性的未來社區」。那是地方政府的例行活動,當天會議室裡坐滿了新一代的年輕官員和政治工作者,有些仍在努力擺脫後蘇聯資本主義的貪腐與裙帶關係,多數則跟隨著烏克蘭新總統澤倫斯基靈活的腳步,忙著更新自己的社群媒體。
  這新總統原是個喜劇演員兼電視明星,能當上總統令眾人跌破眼鏡。
  會議中有個議程是討論安全,與會人士鄭重地討論當俄羅斯的武力威脅逐步升高之際,地方政府有必要建立起各自的地方自衛隊,畢竟普丁說了那麼多天花亂墜的言論,又在邊境集結重兵。但這討論感覺不切實際,無論美國人怎麼說,俄國顯然只是在虛張聲勢。有個與會的講者還特意安慰大家:「不會打起來的。我們已經做好準備,但是別擔心,不會有事的。」
  ◆◆◆
  這時鎮長駕車沿著沃茲涅先斯克十月革命街(October Revolution Street)駛去,轉進鎮公所,那是一棟漆成淡黃色的堅固三層樓建築。外頭仍伸手不見五指,寒風刺骨,他擔憂著仍在家中的妻子,以及九歲兒子和兩歲女兒。他想著需要給自己弄把槍。
  沃茲涅先斯克是個小小的農業城鎮,鎮名的意思是「升天」(譯按:指耶穌升天),市鎮中心有排列整齊的蘇聯時期行政大樓,以及革命前風格的老房子和教堂,四周圍繞著許多照料完善的單層樓農舍。看來像是極力維持著傳統的建築風格,但或許只不過是太過偏遠落後,以致於沒有人有興趣進行新的建設。
  鎮上有一座舊的體育場、一座館員懷著深情悉心策展的博物館、一座繁忙的市場、好幾座塞滿了雕像的公園,以及一個火車站。
  隨著烏克蘭一路跌跌撞撞地逐步放棄蘇聯的中央計畫經濟,鎮上的皮革工廠、水果罐頭工廠及一個大型的乳製品合作社相繼倒閉,但是近幾年來,鎮上的穀物產業反而暢旺起來。如今鎮公所前面的街道上開了兩家壽司餐廳、一間小小的旅店、一家藏書頗豐的書店,及一家賣有甜菜根湯及十多種不同型餃子的咖啡廳。
  這是個井然有序的可愛城鎮,因為位於兩條河流的匯流處而有著獨特地位。
  全國第二長的河流──南布格河(Southern Buh River)──在城鎮的邊緣與意為「死水」的較小支流梅爾特沃維德河(Mertvovid River)交會。
  耶夫赫尼走上樓,經過辦公室外廳的魚缸,走到辦公桌前。幾分鐘後,副鎮長安德烈也到了。安德烈是個資訊科技專家,頂著一個西瓜皮頭,擁有醫療系統程式設計的背景。兩人坐在二樓的橢圓形會議桌旁,開始聯繫位置較靠近俄國控制領土的城鎮鎮長,想搞清楚究竟發生了什麼事。至於試圖去聯繫基輔什麼有力人士就不必了,更別說去聯繫什麼軍方人士了。很難相信,前一天他們才剛剛在這裡舉行地方議會會議,討論社會補助的議案。
  不到一個小時,十幾個地方上的重要官員都到了,鎮上的警察局長、醫院院長、地方自衛隊的領袖都來了。這些人大半年輕,男女幾乎各半,這是這個時代特有的樣貌。人人臉上都帶著相同的「這有可能是真的嗎」的驚詫神情。
  安德烈打電話給妻子。他們正在辦離婚,妻子和三歲兒子待在另一個城鎮,與進犯中的俄軍近得多。他要他們搬回沃茲涅先斯克,但妻子害怕,堅持留在原地。會議室坐滿之後,安德烈咕噥著說出多數人的心聲:「我一點兒也不知道現在是該怎麼辦。」