書名:我的第一套世界文學19:小公子
原文書名:Little Lord Fauntleroy
產品代碼:
9789863599722系列名稱:
小木馬文學館系列編號:
0EYYL020定價:
300元作者:
法蘭西絲.霍森.柏納特譯者:
蔡幼茱頁數:
272頁開數:
12.8x19x1.4裝訂:
平裝上市日:
20210726出版日:
20210726出版社:
木馬-遠足文化CIP:
873.596市場分類:
童話名著(高年級)產品分類:
書籍免稅聯合分類:
童書類- ※在庫量小
商品簡介
動畫大師宮崎駿:「我很喜歡《小公子》的主角塞卓克,至今仍認為這世上有這樣一個完美的孩子。」
聰穎俊美的小男孩塞卓克因為突如其來的命運轉變,
從自由民主的美國來到父親的家鄉英國,
住進華麗的城堡中與他的伯爵祖父一同生活。
老伯爵雖有錢又有權,卻不相信任何人,覺得誰都是為了利益而接近他。
當如天使般善良的塞卓克與既冷酷無情的老伯爵相遇,
村裡所有人都在猜測,小男孩長大後將成為另一個孤高又自私的新伯爵,
可是漸漸的,人們發現竟是老伯爵變得不一樣了……
108課綱終身學習者計畫必讀書單
培養文學閱讀素質 增廣國際文化理解
9歲以上適讀
搭上世界文學的魔毯 想像力無限翱翔
★日本百年出版社講談社最權威企劃,各類型世界文學經典完整收錄,一次擁有。
★篇幅適中、難字注音、成語解釋,最適合國小中高年級生的中文讀本。
★隨書附閱讀學習單,訓練理解與統整資訊的能力。
★提升語文能力、故事力、理解力、思辨力、感知與審美力。
動畫大師宮崎駿:「我很喜歡《小公子》的主角塞卓克,至今仍認為這世上有這樣一個完美的孩子。」
聰穎俊美的小男孩塞卓克因為突如其來的命運轉變,
從自由民主的美國來到父親的家鄉英國,
住進華麗的城堡中與他的伯爵祖父一同生活。
老伯爵雖有錢又有權,卻不相信任何人,覺得誰都是為了利益而接近他。
當如天使般善良的塞卓克與既冷酷無情的老伯爵相遇,
村裡所有人都在猜測,小男孩長大後將成為另一個孤高又自私的新伯爵,
可是漸漸的,人們發現竟是老伯爵變得不一樣了……
108課綱終身學習者計畫必讀書單
培養文學閱讀素質 增廣國際文化理解
9歲以上適讀
搭上世界文學的魔毯 想像力無限翱翔
★日本百年出版社講談社最權威企劃,各類型世界文學經典完整收錄,一次擁有。
★篇幅適中、難字注音、成語解釋,最適合國小中高年級生的中文讀本。
★隨書附閱讀學習單,訓練理解與統整資訊的能力。
★提升語文能力、故事力、理解力、思辨力、感知與審美力。
作者簡介
法蘭西絲•霍森•柏納特
Frances Hodgson Burnett,1849-1924
一八四九年出生於英國的工業城市曼徹斯特,家中經營家具行,十分富有,然而四歲時因父親去世,母親不善經營而破產,一家人只好從英國遠渡重洋到美國展開新生活。喜愛寫作的法蘭西絲十三歲就下定決心要「成為一個小說家」,於是不斷寫作並投稿給雜誌社,某次退回的稿件附了一張紙,上頭寫「希望更有美國風格」,這句話給了她靈感,重新修潤書稿再次寄出,終於順利獲得出版社採用,得到了三十五美元的稿費,此時的法蘭西絲才十七歲。直至她在一九二四年十月逝世於長島為止,這成了她漫長作家生涯的起點,其中最廣為人知的作品是:《小公子》、《小公主》、《祕密花園》。
譯者簡介
蔡幼茱
1979年出生,高雄人。淡江大學日文系,日本東北大學文學部碩士。譯有《閉經記》等作品。
商品特色/最佳賣點
我的第一套世界文學
增強語文基礎,提升作文能力的第一步
★閱讀力UP!
由日本兒童文學名家以現代語言編譯改寫,篇幅適中、凸顯主題精神。
★理解力UP!
附故事場景地圖、詳細注釋,補充當地歷史民情等背景知識,難字注音、成語解釋。
★思考力UP!
邀請名家撰寫專欄「我與世界名著OOOO的第一次相遇」,分享最初的閱讀感動;設讀後Q&A,幫助整理思緒,表達感想。
★審美力UP!
邀多位台灣著名插畫家繪製精美彩頁、註解小圖。字體適中,開本易於攜帶、翻閱。
★日本圖書館協會、日本兒童圖書出版協會、日本全國學校圖書館協議會共同推薦優良讀物。經典不退流行,一代傳一代,長輩給孩子的開學禮物首選!
文章試閱
事情要從塞卓克未曾謀面的祖父說起,原來他是位伯爵。
原本應承襲爵位的大伯父不幸墜馬去世了,因此由二伯父繼承家業。
然而,二伯父在羅馬罹患熱病,不久便病逝。如果塞卓克的父親還活著的話,就會由他承襲爵位。可是老伯爵的三個兒子全都已不在人世,於是得由塞卓克繼承爵位,成為方特洛伊公子。
來訪的老紳士哈維生先生是多林克特伯爵家的顧問律師,負責前來宣告此一訊息並帶塞卓克回英國。隔天早上,哈維生先生再次來訪時,告訴塞卓克許多事情。
他說等塞卓克長大後會繼承爵位、成為一名富翁,不僅在各處擁有城堡、寬廣的庭園和大礦山,遼闊的領地上還有許多佃農,身分極為尊貴。可是塞卓克聽了一點也高興不起來。吃完早餐,他依舊感到心情沉重,默默走去霍布斯先生的店。
此時,霍布斯先生正在閱讀早報。
塞卓克一臉嚴肅的走近他。
一想到要是告訴霍布斯先生自己正遭遇的事,他該有多麼驚訝,塞卓克在來的路上,一直擔心不知該怎麼開口才好。
「哦,早啊。」
霍布斯先生打招呼說道。
「早安。」
塞卓克也回他。
但是,塞卓克不像平常那樣爬上高腳椅,而是坐在餅乾箱上,抱著一隻腳的膝蓋,久久不發一語。由於塞卓克一直沉默不語,霍布斯先生終於從報紙上抬起頭來,訝異的問他:
「你好嗎?」
塞卓克鼓起勇氣問道:
「霍布斯伯伯,您還記得昨天早上我們談過的話題嗎?」
「嗯,你是說,英國的事情嗎?」
「還有……您是不是還提過伯爵的事,您還記得嗎?」
「對,我還說過那些傢伙的事。」
塞卓克滿臉通紅,他從未經歷如此尷尬的時刻。
「伯伯,那個時候,您說過,就連這個餅乾箱子,也不請伯爵坐吧?」
「當然,他們膽敢坐在我的餅乾箱上,我就要他們好看!」
「但是伯伯,現在您的餅乾箱子上,正坐著一個伯爵。」
塞卓克一說完,霍布斯先生驚訝的跳起來問道:
「你、你說什麼?」
這下子塞卓克更不好意思,
「我……是伯爵啦。不對,應該說,我會變成伯爵。我不是亂說的喔。」
霍布斯先生突然起身,看了看屋裡的溫度計。
「你一定是中暑吧,今天實在是太熱了。你還好嗎?什麼時候開始覺得不舒服的?」
霍布斯先生一臉憂心的把他的一隻大手貼在塞卓克的額頭上。
「謝謝您,但是我沒事。伯伯,接下來我要說的事情,全都是真的,就算不喜歡我也得接受。昨天梅亞莉來叫我,正是為了這件事。我在英國的祖父,派了一位叫哈維生先生的人來到我們家。」
聽到這裡,霍布斯先生跌坐在椅子上,不停的用手帕擦拭額頭上的汗水,一邊大叫:「唉呀,到底是你中暑,還是我中暑了呢?」
「不是的,我和伯伯都沒有中暑,接下來我們要好好思考,一起想出一個解決的良策,伯伯。畢竟祖父特地派哈維生先生千里迢迢從英國來這裡找我啊。」
霍布斯先生大為震驚,只能盯著塞卓克那張天真無邪又過於認真的小臉。
「你的祖父到底是何方神聖?」
被霍布斯先生這麼一問,塞卓克便將手伸進口袋,取出一張紙條。上頭以拙稚的筆跡,斷斷續續的寫了些字。
「我怕記不住,只好寫了下來。」
他說完,便用缺乏自信的語調唸道:
「多林克特伯爵.約翰.亞瑟.莫利諾.艾羅爾——這是我祖父的名字。據說他住在城堡裡,據說另外還有其他兩、三座城堡喔。我已去世的父親,是他最小的兒子,如果父親還活著,成為伯爵的人就不是我了,只因為大家都不在了,剩下我一個,所以無論如何,將來我都得成為伯爵了。」
霍布斯先生察覺事態沒有想像的那麼簡單。
「所以,你叫什麼名字?」
「塞卓克.艾羅爾,哈維生先生叫我方特洛伊公子。」
「天啊!我的老天爺啊!」這是霍布斯先生驚訝時會說的口頭禪。
「我不喜歡這樣。如果我去了遙遠的英國,就不能再見到伯伯了。一想到這一點,我就覺得好難過喔,伯伯。」
「你無論如何都得去嗎?」
「我想應該是的。因為媽媽說,如果父親還在這個世上,他一定會希望我成為伯爵。如果我非成為伯爵不可,我一定要做一個很棒的伯爵。要是英國跟美國發生戰爭,我一定會盡全力阻止。」
接下來,兩人認真的談了很久。最初的驚訝退去後,霍布斯先生出乎意料的很快的接受了現實。接著,他提出了許多問題,其中有許多問題都是塞卓克自己也不清楚的事。於是,霍布斯先生便就這些問題,依他自己的想法,擅自說明伯爵、侯爵是什麼。要是哈維生先生聽到這番話,一定會嚇得魂飛魄散。
除此之外還有很多會讓哈維生先生感到驚訝的事。
哈維生先生打從出生至今一直住在英國,他不是很理解美國人以及美國的習慣。他是多林克特伯爵家的律師,與伯爵家往來近四十年,非常清楚伯爵家的領地有多寬廣、其財產和勢力有多麼龐大。基於職責,哈維生先生對於即將擁有這些土地和財產的塞卓克抱持相當的興趣。
他深知老伯爵對大兒子、二兒子失望,以及對小兒子跟美國女子結婚這件事有多麼生氣。老伯爵到現在都痛恨著塞卓克的母親,深深認為她是個低賤的美國女人,明知艾羅爾出身自高貴的伯爵家,還膽敢迷惑他。
來美國之前,哈維生先生也是這麼認為。他因為工作的關係,見過不少財迷心竅的人,對美國人的印象也不太好。當他前來尋找塞卓克,馬車停在寒酸小路上的一間小房子前,連見過世面的他也忍不住嚇了一大跳。
一想到今後要繼承伯爵家爵位的孩子,竟然在如此窮酸的家裡長大,他的心裡實在不很痛快。不知那會是個怎樣的小孩,還有他的母親是怎樣的女人?哈維生先生實在提不起勁跟這兩個人見面。
哈維生先生長久以來都為他服務的伯爵家感到驕傲,一想到必須跟對伯爵家歷史悠久的家世不敬,既卑賤又貪婪的女人見面,他打從心底覺得討厭。
在梅亞莉的帶領下,走進小小的客廳時,哈維生先生忍不住打量起四周。家具擺設雖然樸素,卻非常整潔,感覺十分舒適。
屋裡完全沒有任何廉價俗麗之物,牆上的裝飾顯示著屋主高雅的品味,除此之外,還擺了一些應該是夫人親手製作的可愛小飾品。
「看樣子還不算差。不過,也有可能是上尉的品味。」
哈維生先生忍不住喃喃自語。
但是,當艾羅爾夫人走進客廳的那一瞬間,他馬上覺得她的氣質跟這個房子裡高雅的氣氛是一致的。
艾羅爾夫人身穿一襲襯托她纖細身材的黑衣,上頭沒有任何裝飾,素淨得像少女,完全看不出是一個七歲孩子的母親。她有一張標緻的臉蛋,清澈的棕色大眼睛透露著溫柔。只是,自從失去心愛的丈夫以來,眼裡的那抹哀傷,就不曾消逝。
哈維生先生長久擔任律師,練就了識人的眼力。當他看到艾羅爾夫人的第一眼,就知道老伯爵認定她是個貪婪卑賤女人的想法,是天大的錯誤。
哈維生先生向艾羅爾夫人說明來意,夫人一聽,不禁臉色大變。
「我必須要放棄我心愛的兒子嗎?我們如此相親相愛,塞卓克是我的心肝寶貝啊。除了這個孩子,我已經一無所有了。從他出生以來,我是如此用心的將他扶養長大……」
夫人年輕的聲音顫抖著,眼裡蓄滿淚水。
「您一定不知道,塞卓克對我而言,是多麼珍貴的寶貝。」
律師咳了一聲才接著說道:
「這番話真的很難啟齒,伯爵他……他對您的印象並不好。老人家個性較頑固,一旦認定的事,就很難改變。光聽到您是美國人,他就很排斥。而且,他對於您和他兒子的婚事,非常的不諒解。
「要向您傳達如此不愉快的消息,我也非常為難,只是伯爵說他絕對不要見到您,只想把方特洛伊公子接到他身邊,由他親自撫養。
「伯爵喜歡多林克特城,幾乎沒踏出過那裡。因為他老人家患有痛風,不喜歡溼冷的倫敦。因此,我想方特洛伊公子今後應該也會住在多林克特城裡。
「至於夫人您,伯爵願意給您城堡附近一間名叫『克特小築』的房子,給您適當金額的生活費。他不會阻攔方特洛伊公子去探望您,不過,得請您不要來拜訪方特洛伊公子,也不要進到城內。
「我想,您應該知道,您跟公子不會就此分離,我認為伯爵的要求也並非完全不合理。無論是考慮到方特洛伊公子今後的教育,以及成長的環境,讓伯爵來扶養他應該是件好事。」
「我的丈夫深愛著多林克特。」
夫人終於開口了。
「艾羅爾深愛英國,一提到英國,一切都是那麼令他懷念,也一直為了離家千里而遺憾。他以自己的故鄉及姓氏為傲,他一定希望兒子能夠認識美麗的家鄉,並接受符合伯爵繼承人的良好教育。我相信伯爵也不至於心懷惡意到教導孩子仇恨我。那孩子個性溫暖、誠實而直率,就算無法經常與我見面,我相信他依然會深愛著我,何況我們還是有機會可以偶爾碰面,我想我也沒有什麼好要求的了。」
聽到這番話,哈維生先生心想:
(她完全沒有想到自己,竟然沒有為自己提出任何要求。)
他感動的說道:
「夫人,您對公子的一番苦心著實令人感動,公子長大之後,一定會感謝您。我也會盡一己之力,讓公子今後不會遇上任何不如意,我相信老伯爵一定會代您守護方特洛伊公子的幸福。」
「塞卓克的祖父如果能夠疼愛他就太好了。這孩子很親人,一直都在眾人的關愛中長大。」
艾羅爾夫人似乎下定了很大的決心,顫抖著聲音說道。
哈維生先生忍不住又咳了一聲,因為他實在很難想像那個身患痛風、脾氣暴躁的老伯爵能夠疼愛任何一個孩子。